の摂取量 - 英語 への翻訳

intake of
の 摂取
の 摂取 量
の 受け入れ を
の 取 入口 を
の 摂り
の 取り込み
consumption of
の 消費
の 摂取
の 消耗
量 の
dose of
の 用量
の 投与 量
の 線量
の 量
回 の
の 服用
の 一服
の 投薬
の 分量
の ドース

日本語 での の摂取量 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
まず第一に、それは以下の食事の摂取量を保証する必要があります。
In the first instance, it is necessary to guarantee the dietary intake of.
これは特に与えられたものに関する冷蔵空調の摂取量の増加予測今後数十年にわたり。
This is especially concerning given projected increases in the uptake of refrigerated air conditioning over coming decades.
Glucidumの摂取量は1日1.4g~5.4gと試験間で異なっていた。
The daily doses of G lucidum taken varied between trials from 1.4 g to 5.4 g.
Mgチロシンを提供する1日2カプセルの摂取量で摂取されます。
It is taken in servings of two capsules per day which provides 500mg tyrosine.
流量計(フローメータ)とHMI制御パネルをタンクファームに設置し、成分の1日の摂取量を合理化しました。
Flow meters and an HMI control panel were installed in the tank farm to streamline the daily intake of ingredients.
委員会が推奨しているのは、飽和・不飽和脂肪酸の摂取量を合衆国の平均値まで減らすことである。
The committee recommends that the consumption of both saturated and unsaturated fats be reduced in the average U.S. diet.
検証された詳細な食事質問票を使用することにより、海洋性オメガ3の摂取量の現実的な評価が可能になった。
The use of a detailed validated dietary questionnaire enabled a realistic assessment of the intake of marine omega-3s.
FildenaXXXの場合、製造者および販売者の情報は、薬物の摂取量がチュアブル錠1日1回(100mg)に制限されることを示している。
As for Fildena XXX, the manufacturer and vendor information indicates that the intake of the drug is limited to one dose(100 mg) of the chewable tablet per day.
気分障害と異常な精神エピソードについても、蛋白同化ステロイドの摂取量にリンクされています。.それだけでなく,ステロイドユーザーが心血管イベントを経験する可能性が高い。
Mood disorders and abnormal psychiatric episodes have also been linked to the intake of anabolic steroids. Not only that, steroid users are more likely to experience a cardiovascular event.
もしくは2つ目の鎮痛剤がオピオイドの摂取量を下げ、耐性がつくのを遅らせたりその他副作用を軽減したりできる可能性があります。
Or a second analgesic could allow the dose of an opiate to be reduced, which would slow tolerance and decrease other side effects.
それでも、研究者たちは、個人的な配達を通じて果物や野菜の摂取量を増やすことが、心理的な幸福のための急速な利益につながる可能性があることを彼らの調査結果が示していると言います。
Researchers say that their findings indicate that increasing the intake of fruits and vegetables through personal delivery may lead to rapid benefits for psychological well-being.
委員会は、炭水化物の摂取量を総摂取カロリーの55パーセント以上になるようにし、完全穀物、豆、パン、野菜、ある種の果物に含まれる複合炭水化物の摂取を特に勧めている。
The committee recommended that the intake of carbohydrates be increased to more than 55 percent of total calories, especially complex carbohydrates as found in whole cereal grains, legumes, breads, vegetables, and certain fruits.
これらの栄養素の摂取量が少ない場合、または身体が適切に摂取していない場合、赤血球が大きくなりすぎたり、適切な量の赤血球が生成されないことがあります。
When the intake of these nutrients is low, or if the body is not absorbing them properly, red blood cells may become too large or adequate amounts of red blood cells are not produced.
これらの食品のほとんどの問題は、良いビタミンやミネラルの摂取量は限られている、本当に表示されない任意の利点です。
The problem with most of these foods is that the intake of good vitamins and minerals is so limited that you really do not see any benefits.
カフェインや喫煙を避けるため-カフェインや喫煙が判明している耳鳴りの症状を悪化させる,症状を大幅に減らすことができるこれらの摂取量を減らす。
Avoid caffeine and smoking- both caffeine and smoking have been found to aggravate the symptoms of tinnitus, reducing the intake of these could significantly reduce the symptoms.
人における数多くの管理された臨床試験からは,EPAとDHAの摂取量増加が血清中のトリグリセライド濃度を有意に低下させることが確認された(119)。
Numerous controlled clinical trials in humans have demonstrated that increasing intakes of EPA and DHA significantly lower serum triglyceride concentrations(119).
より新しい抗うつ薬の摂取量の増加は、治療の人が増えたことに加えて、より多くの用量が処方されていることから、両方とも増加しています。
The increase in the consumption of the newer antidepressants is both because there are more people in treatment, but also that larger doses are being prescribed.
ダイエットドリンクやアルコール飲料の摂取量の変化は体重変化とマイナスの相関が見られましたが、統計学的に有意なほどではありません。
Changes in the consumption of diet drinks and alcoholic beverages were inversely associated with weight loss, but were not statistically significant.
興味深いことに、この研究での塩分摂取量の低さは、米国での現在の推奨を上回る、1日当たり3,000ミリグラム未満の摂取量として定義された。
Interestingly, low salt intake in the study was defined as an intake of less than 3,000 milligrams a day.
たとえ彼らがWHOに固執したいとしても勧告遊離糖の摂取量は総エネルギー摂取量の10%以下に減らすべきであると公然と理解できない情報のためにそうすることはできません。
Even if they wanted to stick to the WHO's recommendation that the intake of free sugars should be reduced to less than 10% of total energy intake, the public can't do so because of a lack of clearly understandable information.
結果: 111, 時間: 0.0507

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語