わたしたちが死んで 土と骨になった時、本当に甦らされるだろうか。When we are dead and turned to dust and bones will we then be raised up again alive? わたしたちが死んで 土と骨になってから、(また)呼び起こされましょうか。Quran 37:53 That after we die and become dust and bones, we will be called to account?”. わたしたちが死んで 土と骨になってから,(また)呼び起こされましようか。When we are dead and turned to dust and bones, how can we be raised again. わたしたちが死んで 土と骨になってから,本当に審判されるのでしょうか。』」。When we are dead and become dust and bones, shall we indeed be requited? わたしたちが死んで 土と骨になってから,本当に審判されるのでしょうか。』」。When we are dead and turned to dust and bones, shall we be recompensed?
かれらは言う。「わたしたちが死んで 土と骨になった時,本当に甦らされるだろうか。 When we have died and become dust and bones, will we be raised up again? わたしたちが死んで 塵になって(また甦るの)か。それは(理解出来ない)とんでもない甦りである。」。When we are dead and become dust? That is a far returning! わたしたちが死んで 塵になって(また甦るの)か。それは(理解出来ない)とんでもない甦りである。」。When we are dead and have become dust(shall we be resurrected?) That is a far return. わたしたちが死んで 塵になって(また甦るの)か。それは(理解出来ない)とんでもない甦りである。」。When we are dead and turned to dust? That indeed would be an unlikely return. أَإِذَامِتْنَاوَكُنَّاتُرَابًاوَعِظَامًاأَإِنَّالَمَدِينُونَ(53)わたしたちが死んで 土と骨になってから,本当に審判されるのでしょうか。 When we are dead and have become dust and bones, shall we then be certainly brought to judgment? أَإِذَامِتْنَاوَكُنَّاتُرَابًاوَعِظَامًاأَإِنَّالَمَدِينُونَ(53)わたしたちが死んで 土と骨になってから,本当に審判されるのでしょうか。 They say:“When we are dead and turned to dust and bones, will we then be raised up again alive? أَإِذَامِتْنَاوَكُنَّاتُرَابًاوَعِظَامًاأَإِنَّالَمَدِينُونَ(53)わたしたちが死んで 土と骨になってから,本当に審判されるのでしょうか。 When we are dead and have become dust and bones, shall we then be raised up again? わたしたちが死んで 塵になって(また甦るの)か。それは(理解出来ない)とんでもない甦りである。」。When we are dead and reduced to mere dust,(shall we be raised to life)? Such a return is far-fetched.”. わたしたちが死んで 土と骨になった時,本当に甦らされるだろうか。82。When we die and become dust and bones, could we really be raised up again? 82. わたしたちが死んで 土と骨になった時,本当に甦らされるだろうか。When we are dead and become dust and bones, shall we be resurrected. When we die and become dust(shall we be resurrected?). かれらは言う。「わたしたちが死んで 土と骨になった時,本当に甦らされるだろうか。 They say:"When we are dead and turned to dust and bones, shall we be raised to life again? わたしたちが死んで 塵になって(また甦るの)か。それは(理解出来ない)とんでもない甦りである。」。When we are dead and turned to dust, this returning(to life) is most far-fetched. わたしたちが死んで 土と骨になった時、本当に甦らされるだろうか。When we die , and become dust and bones, shall we(then) be raised up(again)? When we are dead and have become dust(shall we be resurrected)?
より多くの例を表示
結果: 184 ,
時間: 0.0197
English
中文
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt