同社のビジネス - 英語 への翻訳

日本語 での 同社のビジネス の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
同社のビジネスは好調で、DraperNexusは今でもSHIFTの株式を保有したままだ。
The company is thriving and Draper Nexus has retained shares in the business.
これを機に、17年間にわたる同社のビジネスのやり方や従業員のマインドセットが一変しました。
This move immediately transformed the business and the mindset the company had in place for 17 years.
Gemaltoはこのまま押し切れると考えたいのかもしれないが、同社のビジネスはすでに問題の兆しを見せている。
Gemalto may want to believe it can move on, but its business is already showing signs of issues.
自社ブランド商品を売ろうとするアマゾンの努力が、同社のビジネスに膨大な利益をもたらすかもしれない。
Amazon's nascent effort to sell products that carry its own brands could give its business a huge windfall.
LouRivierccho氏は、同社のビジネスが成長しているときに、米国外で最大のUPS活動地域をリードします。
Lou Rivierccho will lead the largest region of UPS activity outside the US at a time when the company's business is growing.
国営の新華社通信は昨年、ジュネスをマルチ企業と認定。ただ同社のビジネスに不正があるとは非難していない。
The year before, the state-run Xinhua News Agency identified Jeunesse as being an MLM-scheme but refrained from accusing the company of acting fraudulently.
Almunia氏は5月21日、Googleに書簡を送り、同社のビジネス慣行を懸念していることを知らせた。
Almunia sent a letter to Google on May 21 describing its concerns over Google's practices.
Colgate社はSAPスイートをほぼ完全に導入しており、同社のビジネスの多くはSAPのソフトウェアによってサポートされています。
Colgate has deployed almost the entire SAP suite so that at present the vast majority of Colgate's business is being supported by SAP software.
デロイトは、インテグレーターとのコラボレーションの長い歴史を持つエイベックス魅力的なビジュアル・コミュニケーションを得ることを理解は、同社のビジネスの重要な側面だった。
Deloitte has a long history of collaboration with the Integrator Avexwho understood that getting an attractive visual communication was a key aspect of the company's business.
VeevaSystemsに入社する以前は、FirstVirtualGroup社でシニアエグゼクティブを務めており、同社のビジネスにおける多様な製品ラインのマーケティングを担当していました。
Prior to joining Veeva, Nitsa was a senior executive at First Virtual Group, where she led marketing across the company's diverse lines of business.
MOBOTIXのナショナルパートナーカンファレンスの第6版,マドリードで今月中旬に開催,より多くの積極的な参加の恩恵を受けている165専門家,60%同社のビジネスの新しいメンバーである。
The sixth edition of the Mobotix National Partner Conference, held in mid of this month in Madrid, has benefited from the active participation of more than 165 Professional, of a 60% are new members of the company's business.
英国の収入は50%台に低下:欧州とアジアパシフィック市場でシェアを拡大しているにしても、未だ同社のビジネスは英国が主体になっている。
UK revenues nearing a drop below 50%: Even with advances in market share in key European and APAC markets, IG's fortunes continue to be dominated by its UK business.
Sky社では、3つのビジネスプロセス管理ソリューションに注目し、柔軟性と操作性の点から同社のビジネスに最適と思われるMicroFocus®SBMを採用しました。
Sky looked at three business process management solutions and selected Micro Focus SBM as the best for the business due to its flexibility and ease of use.
FacebookのLiteアプリは急速に成長しており、今年収益が52%増の低帯域幅の世界でも人々をつなぎ、同社のビジネスを構築できるように国がさらに増加している。
Facebook's stripped-down but speedy Lite app is growing fast and adding countries so it can keep connecting people and building the company's business in the low-bandwidth world where revenue increased 52% this year.
SECの訴状によると、TelegramGroupと子会社のTONIssuerは、2018年1月に資金調達を開始し、ブロックチェーンのTONとMessengerの開発を始めとする同社のビジネスを支えようとした。
According to the SEC complaint, Telegram Group and its TON Issuer subsidiary began raising capital in January 2018 to finance the company's business, including the development of the TON blockchain and Messenger.
Digitasでは、北米、南米、アジアのグローバル事業の構築および拡大の責任者を務め、2,500人以上の社員を統括。同社のビジネスの全ラインで約5億ドルの収益を上げました。
At Digitas, Tobin was responsible for establishing and growing the Company's global operations in North America, South America, and Asia, managing more than 2,500 employees and the delivery of approximately $500 million in revenue across all lines of the Company's business.
横浜に本拠を置くスタートアップのgambaは今日、同社のビジネス報告ツールが世界的に知られる4つのソースコードやタスクのトラッキング・ツール、GitHub、BitBucket、PivotalTracker、GoogleTasksと連携したと発表した。
Yokohama-based startup Gamba announced today that its business reporting tool has been integrated with four code- and task-tracking tools: GitHub, BitBucket, Pivotal Tracker and Google Tasks.
同社のビジネスモデルは優れている。
The company's business model is better.
同社のビジネスモデルは優れている。
The company's business model is superb.
しかし、過去4年間で同社のビジネス戦略にデジタル空間でのますます激しい開発が必要になりました。
But in the past four years, the company's business strategy has required increasingly intense development in the digital space.
結果: 785, 時間: 0.0251

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語