室町時代 - 英語 への翻訳

muromachi period
室町 時代
muromachi era
室町 時代

日本語 での 室町時代 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
それが室町時代・15世紀中頃になると、小袖型服飾が一般的となる。
Then, by the middle of the 15th century during the Muromachi period the kosode-type of garment came into general use.
南北朝時代から室町時代にはあらたな曲がつぎつぎ作られ、面の種類も増えてゆきました。
From the Nanbokucho to the Muromachi period(1392-1573), new plays were continually created and the variety of masks increased accordingly.
起源は定かではないが、500年前室町時代から始まったと伝えられ、厳重ながらも盛大に行われる。
While its origin is not known with accuracy, it is said to have begun 500 years ago during the Muromachi Period.
室町時代(1336〜1573年)になると喫茶が習慣化し、上流階級では華やかな茶会が開催されるようになりました。
During the Muromachi period(1336 to 1573), tea houses became prevalent and extravagant tea parties would be held within high society.
室町時代の作品で、そのいくつかの注に1572年以前の日付が書かれている。
Five books. Being a production of the Muromachi period, some of them bearing written notes with dates not later than 1572.
立花(りっか):室町時代に成立したスタイル。多種多様な草木を使用し、大自然の風景を再現します。
Rikka: This style developed in the Muromachi Period(1336-1573), and uses a variety of plants to recreate natural landscapes.
この店は、創業は室町時代、家柄はなんと平安時代から続くといわれる、由緒ある鍛冶店である。
This venerable blacksmith's store was founded during the Muromachi Period(1336-1573) and the family has been known as far back as the Heian Period 794-1185.
何故室町時代の前半後半でこうも文化が変わったのでしょうか?
Why would culture change in the first half and the latter half of the Muromachi era?
胎両部の大日如来を中心にしてその周囲には梵字で光明真言を書いた室町時代作のめずらしい仏画です。
This is a extraordinary painting of a Buddha that was painted in the Muromachi era, and features Koumyo Shingon sanskrit scipts around both sides of the Dainichinyorai picture.
これは国宝に指定されており、銀閣が建てられた室町時代の文化を色濃く残す建物でもある。
This has been designated a national treasure; the Silver Pavilion is also a building that preserves the hallmarks of the culture of the Muromachi Period.
霊雲院は室町時代の1390年に、東福寺・第八十世の住持であった岐陽方秀(きようほうしゅう)によって創建されました。
Reiun-in was founded in 1390 of the Muromachi period by Hoshu KIYO(岐陽方秀) who was the 80th chief priest of Tofuku-ji.
室町時代には「富士講」と呼ばれる富士信仰が生まれ、江戸時代をピークとして多くの人々が参拝するために富士登山を行ったそうです。
In the Muromachi era, Fuji faith called"Fuji lecture" was born, and it seems that Mt. Fuji was climbed for many people to visit in the Edo era peak.
奥ノ山お点前用抹茶堀井七茗園-SazenTea室町時代に足利将軍家は宇治茶の良さを認め、後世宇治七茗園と呼ばれる優れた茶園を宇治の地に七ヶ所指定しました。
As Ashikaga Shogunate acknowledged the good quality of Uji Tea in the Muromachi Period(1338-1573), he designated seven tea gardens in Uji which were later called Uji Shichimeien meaning"seven distinguished tea gardens of Uji.
日本において竹林の造成が本格的になったのは室町時代で、真竹(マタケ)や淡竹(ハチク)が主で、食用の筍用竹は中国江南地方から渡った孟宗竹(モウソウチク)である。
As for Japan, bamboo grove came into the stage toward the full-fledged development in the Muromachi era, when Madake(long-jointed, giant timber bamboo) or Ha-chiku( light-colored bamboo) were mostly planted.
つまり、室町時代までは小菅山では造営が営々と続けられており、それを可能にするだけの繁栄があったと考えられています。
In general, it's thought that until the Muromachi era, the wide-scale construction efforts in Mt. Kosuge were made possible only by the area's prosperity.
犬山は、室町時代末期に建てらたといわれ、1537年に織田信長の叔父信康によって現在の地へ移された。
The castle is said to have been built in the late Muromachi period(the 16th century) and later relocated to the present place by Nobuyasu Oda, Nobunaga's uncle in 1573.
また、能が大成された室町時代から鎖国政策に移った江戸時代初期までは、日本と諸外国の交流も結構ありました。
There were many contacts between Japanese people and those of overseas nations from the Muromachi era until the early Edo era; namely, from when Noh was perfected until the start of the national isolation policy.
室町時代、中国が明の時代になると、勘合貿易によって永楽通宝を中心とする明銭(明のお金)が日本に入ってきます。
When the Muromachi era, China are the light era, Japan receives the light money mainly on Eiraku current coins by trading with ships authorized by the shogunate.
すでに触れたように、赤穂城下町は室町時代以降、継続的に人々が住んでいたわけですが、その間、現在まで約1mもの造成が行われていることがわかっています。
As stated above, people have been continuously living in the Ako castle town since the Muromachi period, and it was found that up to the present it has risen about one meter.
和歌山の世界遺産エリアの熊野地方那智勝浦町は、1200年以上前室町時代より、お茶が作られていた本州最南端のお茶処です。
Nachikatsuura-cho in the Kumano region, a World Heritage listed area of Wakayama is the most southern tea growing area on Japan's main island, Honshu and has been growing tea since the Muromachi period, more than 1,200 years ago.
結果: 193, 時間: 0.0531

異なる言語での 室町時代

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語