家庭裁判所は - 英語 への翻訳

family court
家庭裁判所
家庭裁判所は、家庭裁判所
裁判(FAMILYCOURT
family courts
家庭裁判所
家庭裁判所は、家庭裁判所
裁判(FAMILYCOURT

日本語 での 家庭裁判所は の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
触法少年及び14歳未満のぐ犯少年については,児童福祉法上の措置が優先され,家庭裁判所は,都道府県知事又は児童相談所長から送致を受けたときに限り,審判に付することができる。
With juvenile offenders under 14 and pre-delinquents younger than 14 years of age, measures provided by the Child Welfare Act have priority and a family court may subject them to a hearing only when a prefectural governor or the director of a child consultation center refers the juvenile to a family court..
審判は,非公開で行われるが,家庭裁判所は,一定の重大事件の被害者等から審判の傍聴の申出があった場合,少年の健全な育成を妨げるおそれがなく相当と認めるときは,傍聴を許すことができる。
A hearing is closed to the public but a family court can allow victims, etc. of certain serious cases to attend the hearing upon request, although only when deemed appropriate and not likely to disrupt the healthy development of the juvenile concerned.
また,家庭裁判所は,少年に係る事件の被害者等から,被害に関する心情その他の事件に関する意見の陳述の申出があるときは,自らこれを聴取し,又は家庭裁判所調査官に命じてこれを聴取させる。
Moreover, when the victims, etc. of the crimes relating to juveniles request statements of emotions regarding damage and other opinions on the crimes, the family court hears such statements itself, or orders family court probation officers to hear such statements.
審判は,非公開で行われるが,家庭裁判所は,一定の重大事件の被害者等から審判の傍聴の申出があった場合,少年の健全な育成を妨げるおそれがなく相当と認めるときは,傍聴を許すことができる。
Hearings are closed to the public, but a family court can allow victims or their family members, in certain serious cases, to attend the hearing upon request, although only when deemed appropriate and not likely to disrupt the healthy development of the juvenile concerned.
第18条第3項前条第一項の審判及び第876条の9第一項の審判をすべて取り消す場合には、家庭裁判所は、補助開始の審判を取り消さなければならない。
(3) In cases the ruling under paragraph(1) of the preceding Article and the order under paragraph(1) of Article 876-9 are to be rescinded in their entirety, the family court must rescind the ruling of commencement of assistance.
在院者は,収容期間の満了により退院するが,家庭裁判所は,一定の場合には,少年院の長の申請により,23歳を超えない期間を定めて,収容を継続する決定をする。
A juvenile in a juvenile training school is to be released upon completion of his/her period of commitment but in certain cases, a family court may decide to extend the commitment if requested by the superintendent of the juvenile training school, for a period not exceeding the date on which the juvenile turns 23 years of age.
審判は,非公開で行われるが,家庭裁判所は,一定の重大事件の被害者等から審判の傍聴の申出があった場合,少年の健全な育成を妨げるおそれがなく相当と認めるときは,傍聴を許すことができる。
Hearings are closed to the public, but a family court may allow the victims of certain serious cases, to observe the hearing upon their request, and if the court found it appropriate and unlikely to hinder a sound development of the juvenile.
家庭裁判所は,審判の結果,保護処分に付することを相当と認める場合には,
If the family court determines, after the hearing,
家庭裁判所は,一定の重大犯罪の犯罪少年に係る事件において,その非行事実を認定するために必要があると認めるときは,決定をもって,審判に検察官を関与(出席)させることができる。
The family court may, by a ruling, have a public prosecutor participate in a hearing of a case involving a juvenile offender who has committed specified serious offenses, when the court finds it necessary to find the facts of the delinquency.
触法少年及び14歳未満のぐ犯少年については,家庭裁判所は,都道府県知事又は児童相談所長から送致を受けたときに限り,審判に付することができる。
For juvenile offenders and pre-delinquents under 14 years of age, measures provided by the Child Welfare Act have priority, and a family court may subject them to a hearing only when a prefectural governor or the director of a child consultation center refers the juvenile to the family court..
審判は,非公開で行われるが,家庭裁判所は,一定の重大事件の被害者等から審判の傍聴の申出があった場合,少年の健全な育成を妨げるおそれがなく相当と認めるときは,傍聴を許すことができる。
Hearings are closed to the public, but a family court may allow the victims of certain serious cases to observe the hearing upon their request if the court finds it appropriate and unlikely to hinder sound development of the juvenile.
また,家庭裁判所は,必要があると認めるときは,保護者に対し,少年の監護に関する責任を自覚させ,その非行を防止するため,調査又は審判において,自ら訓戒,指導その他の必要な措置をとり,又は家庭裁判所調査官に命じてこれらの措置をとらせることができる。
Furthermore, if it is deemed necessary, the family court prompts guardians to be liable for supervision of the juvenile, takes necessary measures such as admonition, guidance or others at the investigation or hearing, in order to prevent delinquency, or orders the family court probation officer to take such measures.
平成18年版犯罪白書第4編/第2章/第1節/2家庭裁判所は,検察官等から事件の送致を受けたときは,事件について,調査しなければならず,家庭裁判所調査官に命じて,少年,保護者又は参考人の取調べその他の必要な調査を行わせることができる。
White paper on crime 2006 Part 4/Chapter 2/Section 1/2 2 Flow of treatment procedure at a family court(1) Investigation by a family court and classification by a juvenile classification home After receiving a case, the family court must investigate the case and may order a family court probation officer to interview the juvenile, guardians and witnesses, and to conduct other necessary investigations.
家庭裁判所は,少年を保護観察に付する際,非行性の進度がそれほど深くなく,短期間の保護観察により改善更生が期待できる者について,短期保護観察又は交通短期保護観察が相当である旨の処遇勧告をするが,こうした処遇勧告がなされた場合,保護観察は,この勧告に従って行われる。
When a family court decides to place a juvenile under probation it can recommend either short-term probation or short-term probation for traffic offenses as being the most appropriate for those who have not developed strong delinquent tendencies and can be expected to be reformed/rehabilitated if placed under probation for a short-term period.
家庭裁判所は,23歳に達した在院者の精神に著しい故障があり,公共の福祉のため少年院から退院させることが不適当であると認められるときは,少年院の長の申請により,26歳を超えない期間を定めて,医療少年院での収容を継続する決定をする。
If an accommodated juvenile who reaches 23 years of age has a significant mental disorder and it is considered inappropriate to discharge him/her for the sake of public welfare, a family court is to make a decision to continue accommodating the juvenile in a medical juvenile training school upon request from the director of a juvenile training school, by specifying a term not exceeding the day when he/she becomes 26 years of age.
また,家庭裁判所は,前記の故意の犯罪行為により被害者を死亡させた罪等の犯罪少年又は触法少年に係る事件において,少年の身柄を少年鑑別所に収容する観護措置がとられている場合に,少年に弁護士である付添人がないときは,職権で弁護士である国選付添人を付すことができる。
In addition, for the cases given above related to an intentional criminal act causing death, etc. committed by juvenile offenders aged 14-19 or juveniles of illegal behavior aged 12 or older, the family court has the authority to assign an attorney as a court-appointed attendant to the juvenile in any case where the juvenile is being detained at a juvenile classification home under protective detention and does not have an attorney as an attendant.
また,これらの期間が満了する場合において,在院者の心身に著しい故障があり,又は犯罪的傾向がまだ矯正されていないため少年院から退院させることが不適当であると認められるときは,家庭裁判所は,少年院の長の申請により,23歳を超えない期間を定めて,収容を継続する決定をする。
Furthermore, at the time of expiration of such a term, if an accommodated juvenile has a significant mental or physical disorder, or when it is considered inappropriate to discharge a juvenile whose criminal habit has not yet been corrected, a family court is to make a decision to extend the juvenile's accommodation upon request from the director of a juvenile training school, by specifying a term not exceeding the day when he/she becomes 23 years of age.
保護者のない児童又は保護者に監護させることが不適当であると認められる児童を発見した者は,これを市町村,都道府県の福祉事務所又は児童相談所に通告しなければならず,家庭裁判所は,都道府県知事又は児童相談所長から送致を受けたときに限り,これらの少年を審判に付することができる。
In principle, anyone who has discovered a child without a guardian or a child who is deemed inappropriate to be placed in the custody of a guardian should notify the case to a prefectural welfare office or child guidance center. A family court may subject such juvenile to a hearing only when it received the referral from the prefectural governor or the director of a child guidance center.
保護者のない児童又は保護者に監護させることが不適当であると認める児童を発見した者は,これを都道府県の福祉事務所又は児童相談所に通告しなければならないとされており,家庭裁判所は,都道府県知事又は児童相談所長から送致を受けたときに限り,これらの少年を審判に付することができる。
In principle, anyone who has discovered a child without a guardian or who is deemed inappropriate to be placed under the custody of a guardian should notify the case to a prefectural welfare office or child guidance center. A family court may subject the juvenile to a hearing only when the case is referred by the prefectural governor or the director of a child guidance center.
ソウル家庭裁判所は
The Seoul Family Court.
結果: 507, 時間: 0.0242

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語