当社のビジネス - 英語 への翻訳

our business
当社の事業
当社のビジネス
私たちのビジネス
ビジネスは、クライアント企業の
私達のビジネス
私たちの事業
弊社のビジネス
弊社営業
弊社の事業
当社の業務を

日本語 での 当社のビジネス の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
当社のビジネスパートナーの開発部門と緊密に協力して、厳しい条件下でも必要な測定基準を確実に満たす計器バージョンが開発されています。
In close cooperation with development departments of our business partners special instrument versions are developed that can confidently meet required measuring criteria even under extreme conditions.
当社のビジネスの性質と、一部の種類のデータに関連する特定の要件は、個人データを処理するための3つの合法的根拠が適用されます。
The nature of the Company's business and specific requirements associated with some types of data mean that we apply three lawful bases for processing personal data, which are.
過去2年間の成長は減速していますが、当社のビジネス成長へ向けて乗り越えられるほどの十分な成長が現在もみられます。
Although the growth has slowdown in the last two years, there is still considerable growth to capitalize on for the growth of our business.
住友の事業精神をベースに、長年にわたり培ってきた当社の信用は、最も基本的かつ重要な当社のビジネス基盤。
Based on the Sumitomo Business Spirit, we have cultivated the integrity of our customers over the years. This is the most fundamental and valued asset of our business.
該当する場合は、SLIPLOからの情報、ニュースレター、および宣伝用資料を使用して、または当社のビジネスパートナー、ライセンシー、および関連会社を代表してお客様に連絡するため。
As applicable, to contact you with information, newsletters and promotional materials from SLIPLO or on behalf of our business partners, licensees, and affiliates;
アンケート:アンケートの回答は任意です。アンケートを通じて収集した情報は、お客様の同意に基づいて取り扱い、マーケティングやサービス向上、分析などを含む当社のビジネス上の利益を促進するために使用いたします。
Surveys: Completion of surveys is voluntary- we process the information obtained from surveys on the basis of your consent and in furtherance of our business interests, including marketing, service improvements, and analytics.
TiltingPointServicesまたは当社のネットワーク、もしくはネットワークセキュリティー(または当社のビジネスパートナーのもの)を何らかの方法で妨害しようとする、またはTiltingPointServicesを利用して他のコンピュータシステムへの不正アクセスを試みること。
Attempting to interfere in any way with Tilting Point Services or our networks or network security(or those of our business partners), or attempting to use Tilting Point Services to gain unauthorized access to any other computer system;
イベントを一時的に格納するそのような情報が要求されるまたは開示する必要はない、あなたが当社または当社のビジネスパートナーのいずれかが連絡される場合、そのような情報のすべてのコピーは、いずれかかもしれないことを同意するまたはの使用によって破壊されました。
In the event that any such information is requested or is otherwise required to be disclosed, you may be contacted by us or any of our business partners, and you agree that any copies of such information may be either temporarily stored or destroyed following their use.
別の会社がDashlane、当社のビジネス、または資産を買収した場合、その会社は当社によって収集された情報を保有し、このプライバシーポリシーに記載されているようにあなたの情報に関する権利と義務を負うことになります。
If another company acquires Dashlane, our business, or assets, that company will possess the Information collected by us and will assume the rights and obligations regarding your Information as described in this Privacy Policy.
当社は、トムソン・ロイターグループ内において、当社のビジネスパートナーや第三者のサービスプロバイダー、お客様に当社サービスへのアクセスを提供する者(お客様ではない場合)と、法律に従って個人情報を共有します。
We share personal information within the Thomson Reuters group, with our business partners and third party service providers, the person providing for your access to our Services(if that is not you) and in accordance with law.
この技術は、適切な顧客に適切なタイミングでターゲットします。AdRollチームは常に先を見据え、当社のビジネスと顧客の購買ファネルを成長させるために重要なものに注力しています。フリーサイズなソリューションではなく、カスタムしてくれます。”。
The technology works hard to target the right customer when it matters. The AdRoll team is always proactive and focused on what makes sense for growing our business and our customer funnel. Not just a one size fits all solution.".
さらに、準拠法に基づく一定の状況においては、お客様は当社に対し、上記のEメールアドレスまたは郵送住所宛てに要求することにより、当社が当該個人情報を当社のビジネスパートナーと共有することを停止するよう、または当社が当該個人情報の使用を停止するよう求めることができます。
In addition, in some circumstances based on applicable law, you may request that we cease sharing personal information about you with our business partners or that Hilton cease using personal information about you by contacting us using the email or mailing address above.
TEKsystemsのチームは、企業と採用候補者の両方がある任務から何を期待しているのかをよく理解しています。ビジネスの面から言えば、TEKsystemsは、当社のビジネスの文化を本当によく理解しており、じっくりと時間をかけてお互いの関係を構築してくれました」。
The team at TEKsystems understands what both the business and candidate are looking for from a role. From a business perspective, TEKsystems really understands the culture of our business, and have really spent the time building the relationship between us.
KPMGのGlobalHeadofAdvisoryであるマーク・ゴッドバーン氏は「私が話した最高経営責任者(CEO)はビジネス変革の支援を強化するために、当社のビジネス上の専門的知見と新しいテクノロジーの力を一体化させることをますますKPMGに求めている。
Mark Goodburn, KPMG's Global Head of Advisory, says,"The CEOs I talk to are increasingly looking for KPMG to combine our business expertise with the power of new technology to better help them transform their business..
航空業界での競争、自由化、および政府の財政的介入に関する当社の立ち位置は消費者に強力に集約されており、当社のビジネスモデルの中心は、真の意味での国際的な競争と航空自由化への取り組みにあります。
Our position on competition, liberalisation and government financial intervention in aviation is strongly focused on consumers and, at the heart of our business model, is a commitment to true international competition and open skies.
航空業界での競争、自由化、および政府の財政的介入に関する当社の立ち位置は消費者に強力に集約されており、当社のビジネスモデルの中心は、真の意味での国際的な競争と航空自由化への取り組みにあります。
Our position on competition, liberalization, and government financial intervention in aviation is strongly focused on consumers; at the heart of our business model is a commitment to true international competition and open skies.
私たちは、有効な環境法規を遵守し、継続的な改善に努め、新しい環境目標を確立し、それに沿ってさらに発展させ、また可能な限り環境に優しい代替物質を当社のビジネス方法および製品に取り入れることを目指すものとする。
We shall comply with valid environmental legislation, work for continual improvements, establish, follow and further develop new environmental objectives and we shall aspire to incorporate environmentally friendly alternatives into our business methods and products whenever possible.
クッキーは、当社サービスの使用方法(当社サービスにおいて閲覧したページ、クリックしたリンクなど)についての情報を当社に伝え、当社または当社のビジネスパートナーが当社サービスの使用状況を追跡できるようにする場合があります。
A cookie may also convey information to us about how you use the Service(e.g., the pages you view, the links you click and other actions you take on the Service), and allow us or our business partners to track your usage of the Service over time.
告発は不快な内容であり、当社のビジネスで女性消費者の重要性を考えた時、現時点で当社製品を広告する環境として不適切だ」と、メルセデス・ベンツ社の広報担当ドナ・ボーランド氏は説明した。
The allegations are disturbing and, given the importance of women in every aspect of our business, we don't feel this is a good environment in which to advertise our products right now,” said Donna Boland, manager of corporate communications for Mercedes Benz USA.
告発は不快な内容であり、当社のビジネスで女性消費者の重要性を考えた時、現時点で当社製品を広告する環境として不適切だ」と、メルセデス・ベンツ社の広報担当ドナ・ボーランド氏は説明した。
The allegations are disturbing and, given the importance of women in every aspect of our business, we don't feel this is a good environment in which to advertise our products right now,"[Mercedes-Benz] spokeswoman Donna Boland told CNNMoney.
結果: 205, 時間: 0.0445

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語