本項 - 英語 への翻訳

this section
このセクション
この項
ここでは
この節
この部分は
この章
本条
本節
本条は
この区間は
this paragraph
この段落は
この項
このパラグラフ
この文章
この節の
本規定は
this clause
この条項は
本項
この節は
この句は
this article
この記事
今回の記事
この条
本稿
この資料
こんな記事を
この文章を
この論文
この項目で
本条
this chapter
この章
本章
このチャプター
この一章
この見出しは
本項
this subparagraph

日本語 での 本項 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
(1)本項でいう「カード利用日」とは、会員および当社が旅行契約に基づく旅行代金の支払または払戻し債務を履行すべき日をいいます。
(1) The"date of card use" in this clause shall be the date the customer and our Company must fulfill payment or refund obligations regarding tour charges etc. pursuant to the Agreement.
本項においては、将来に関する事項が含まれておりますが、当該事項は、別段の記載がない限り、当連結会計年度末において判断したものであります。
Certain items in this section may contain forward-looking statements. However, unless otherwise stated, all judgments were made at the end of the current fiscal year.
本項における「UnrealTournamentのコンテンツ」へのあらゆる言及は、お客様が「UnrealTournamentのライセンス」に基づいて改変したバージョンの「UnrealTournamentのコンテンツ」にも適用されることになります。
All references in this paragraph to the Unreal Tournament Content include modified versions thereof made by you under the Unreal Tournament License.
当社は、本項(2)により契約を解除したときは、既に収受している旅行代金(又は申込金)の全額をお客様に払戻します。
(3) When we canceled contract by this clause(2), we refund the total amount of tour costs(or application fee) that we have already received to visitor.
本項の「ドライビングシミュレータ」も、その対象なので、"非テキストコンテンツ"に準じて、どういったコンポーネントなのか説明を付与するようにしてください。
Driving Simulator" in this section is also the subject, so please give an explanation on what kind of component it is in accordance with 1.1.1.
仲介者によって契約が締結される場合においても、本項に掲げられた情報は契約の締結前に提供されなければならない。
Where contracts are concluded through intermediaries, the information relating to the matters set out in this paragraph shall also be provided prior to the conclusion of the contract.
本項(1)により旅行代金を増額するときは、当社は、旅行開始日の前日から起算してさかのぼって15日前までにお客様に通知します。
(2) When we increase tour costs by this clause(1), we reckon from the day before of the trip starting date and we sail up and notify visitor up to 15 days before.
なお、本項の規定にかかわらず、当社は、個人情報に該当しない統計データについて、これを第三者に対して提供することがあります。
In addition, regardless of the provisions of this section, the Company may provide statistical data that does not fall under personal information to third parties.
なお、本項における解釈上、「損失」または「喪失」という用語には、部分的な損失もしくは喪失または価値の低下、および完全なまたは全部の損失または喪失が含まれます。
And for the purposes of this clause the term"loss" includes a partial loss or reduction in value as well as a complete or total loss.
本項による永久利用停止時に「サービス」の利用を通して取得した恵みなどもすべて消滅して、「会社」は、これに対して個別に補償しません。
In the event of a permanent suspension under this section, all"points" and other benefits obtained through the use of"SERVICE" will expire, and the"COMPANY" will not compensate for them separately.
年不公正契約条項法の意義の範囲内で商品が消費者に販売される場合は、消費者の法的権利は本項の規定による影響を受けません。
When the Goods are sold to a consumer within the meaning of the Unfair Contract Terms Act 1977 their statutory rights are not affected by the provisions of this clause.
既存のT-Kernel応用システムのデバイス関連機能や、既存のT-Kernel用デバイスドライバとの相互運用性に配慮を要する場合は、本項で説明する仕様を参考にしていただくのが望ましい。
It is preferable to examine the description described in this section when the compatibility with the device related functions of the existing T-Kernel application system or the device drivers for the existing T-Kernel need to be considered.
本項(1)の規定にかかわらず、当社がひとつの旅行契約に基づき支払う変更補償金の額は第5項(3)に15%を乗じて得た額を上限とします。
Regardless of Clause 1 hereinabove, the maximum amount of compensation for changes paid by HATO BUS under one organized Tour Contract shall be the tour fare multiplied by 15%.
当社は、個人情報について、その利用目的を本項各号で特定するとともに、利用目的の達成に必要な範囲内で取り扱います。
Our company identifies the purposes of use of personal information in this paragraph as follows, and handles such information within the scope necessary for fulfilling the purposes.
お客様は、次に掲げる場合においては、本項(1)1.の規定に係らず、旅行開始前に取消料を支払うことなく契約を解除することができます。
Notwithstanding the provisions set forth in(1) of this clause, the customer may terminate the Agreement before the tour starts without having to pay cancellation fees in the cases listed below.
本項に定める守秘義務は、アドバイザーが退会した後も、秘密情報が公知となり一般利用が可能となるまでの間存続するものとします。
The duty of confidentiality set out in this Paragraph shall remain in effect until such confidential information becomes publicly known and made generally available to the public including after Advisors' termination of membership.
当社が本項(2)の個人情報を取得することについてお客様の同意を得られない場合は、当社は、旅行契約の締結に応じられないことがあります。
If the Company cannot obtain consent of a customer to an acquisition of personal information in(2) of this paragraph, the Company reserves the right to abstain from concluding a travel contract.
本項(1)の[2]の場合において、当社は旅行代金のうち旅行サービスの当該受領することができなくなった部分に係る金額を旅行者に払い戻します。
In the event of(1)[2] of this Section, COMPANY shall refund the traveler the amount of the tour fee pertaining to the portion of the Travel Services that became non-receivable.
お客様は、次に掲げる場合は本項(1)の規定にかかわらず、旅行開始前に取消料を支払うことなく契約を解除することができます。
(2) When we raise next, visitor can cancel contract regardless of rule of this clause(1) without paying cancellation charges before trip start.
ただし、本項第2号および第3号に基づく商品等の交換は、商品等が未開封かつ未使用の状態で、商品等の到着から7日以内に商品等を当店に到着させた場合に限るものとします。
However, the exchange of goods or the like based on this section No. 2 and No. 3, in a state of goods, etc. unopened and unused, if you were arriving goods, etc. to shop within 7 days from the arrival of the goods, etc. it is assumed to be limited.
結果: 81, 時間: 0.0362

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語