Then, on March 27, historic negotiations will begin at the United Nations on a treaty prohibiting nuclear weapons.
年2月14日、ラテンアメリカ・カリブ海地域核兵器禁止条約(トラテロルコ条約)は50周年を迎える。
On February 14, 2017 theTreaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean- Treaty of Tlatelolco- celebrated its 50th anniversary.
今年、国連では核兵器禁止条約が採択された。
This year, a Treaty to Ban Nuclear Weapons was passed at the United Nations.
今週、約120カ国が核兵器禁止条約起草のために国連に集まりました。
This week 120 countries gathered to draft a treaty to ban nuclear weapons at the United Nations.
Your communities must urge their governments to join the Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons.
今週、約120カ国が核兵器禁止条約起草のために国連に集まりました。
Some 120 countries gathered at the United Nations this week to draft a treaty to ban nuclear weapons.
年2月14日、ラテンアメリカ・カリブ海地域核兵器禁止条約(トラテロルコ条約)は50周年を迎える。
On February 14, 2017 theTreaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean- Treaty of Tlatelolco- will celebrate its 50th anniversary.
Achieving the Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons has been a collaborative effort that involved bold strategy, lots of hard work, and even some fun.
いよいよ3月27日から、国連で核兵器禁止条約の交渉が始まります。
On March 27, negotiations will commence at the United Nations for a treaty to ban nuclear weapons.
ゆえに、核兵器禁止条約の前文が国際人道法のみならず国際人権法をも援用していることは適切である。
It is therefore appropriate that the preamble to the nuclear weapons ban treaty invokes international human rights law as well as international humanitarian law.
たとえば、このことは核兵器禁止条約の協議においても顕著に表れていた。
This was evident, for example, in the negotiations ofthe Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons.
私たちはすべての国の政府に、すみやかに核兵器禁止条約の交渉を開始するよう求めます。
We call upon all governments to take an active part in the nuclear weapons ban treaty negotiations.
国際反核法律家協会(IALANA)は、2017年7月7日の核兵器禁止条約の採択を歓迎する。
IALANA- the International Association of Lawyers Against Nuclear Arms- welcomes the adoption on 7 July 2017 ofthe Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons.
As a result of multilateral negotiations, theTreaty on the Prohibition of Nuclear Weapons, dedicated to addressing the inhumane threats of nuclear weapons, was finally adopted on July 7th, 2017 at the United Nations.
We also participated in the United Nations Conference on theTreaty on the Prohibition of Nuclear Weapons as members of the Diet, and we have been listed as members of"Civil Society" as clearly stated in the treaty..
In doing so, CELAC became the first regional group of states to recognise that a treaty banning nuclear weapons is the best option to fill the legal gap.
昨年の7月、核兵器を違法とする核兵器禁止条約が国連で採択されたましたが、日本は賛成しませんでした。
In July last year, theTreaty on the Prohibition of Nuclear Weapons, which makes nuclear weapons illegal, was adopted at the United Nations in New York, but Japan did not support the international accord.
One is opposition to the UN resolution to start negotiation in 2017 to conclude a treaty to prohibit nuclear weapons, and the other is a delay in ratifying the Paris Agreement, a new international framework to tackle the threat of climate change.
A Ban Is Coming Regardless of how much money the United States and other nuclear-armed nations commit to their nuclear arsenals, the vast majority of the world's nations plan to conclude a treaty banning nuclear weapons in July.
English
中文
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt