武田薬品は - 英語 への翻訳

takeda
武田
竹田
武田薬品は
タケダは
当社は
武田薬品工業は

日本語 での 武田薬品は の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
武田薬品は、麻しんワクチンおよび百日せきワクチンを20年以上日本で販売してきました。
Takeda has sold both the measles and pertussis vaccines in the Japanese market for more than 20 years.
武田薬品は日本最大の製薬企業ですが、世界全体でみればトップ10にも入りません。
Takeda is Japan's largest pharma company, yet it is not in the top ten global pharmaceutical firms.
本契約に基づき、武田薬品は、今後3年間、本共同研究に対し資金を提供します。
According to the agreement, Xiao-i will provide funding support for the Joint Lab's research projects over the next three years.
武田薬品は過去70年にわたり、人々の健康を守るためのワクチンを日本で供給してきました。
For the past 70 years, Takeda has supplied vaccines to protect the health of people in Japan.
武田薬品は湘南研究所内の研究設備、および10年間で200億円の提携費用を提供します。
Takeda will provide research facilities at its Shonan Research Center and collaborative funding of 20 billion yen over a 10-year period.
TiGenix社が有する専門性により、武田薬品は新たな幹細胞療法の開発を加速することができます。
TiGenix' expertise can help Takeda accelerate its ambition to develop novel stem cell therapies.
武田薬品は、これらの先駆的な臨床試験に参加いただいたすべての方々に謝意を申し上げたいと思います。
Takeda would like to thank all of the study participants who enrolled in these pioneering clinical studies.
また、武田薬品は、Ultragenyx社のパイプライン製品1つについて、日本における独占的ライセンス取得のオプション権を有します。
In addition, Takeda receives an option to exclusively license one Ultragenyx pipeline product in Japan.
これらの取り組みを通じて、DNDiと武田薬品は、「顧みられない熱帯病」の治療に貢献することを目指します。
DNDi and Takeda aim to contribute towards treating“Neglected Tropical Diseases” through these efforts.
武田薬品はCMCに関する専門性に基づき原薬生産方法、製造受託会社の選定、製剤デザインについて助言します。
Takeda will provide CMC consultation regarding API production method, contract manufacturing organization selection and advice on formulation design.
武田薬品は、研究者らが本疾患の究明を続けられるよう、これらのデータを利用できるようにします。
Takeda is committed to making data available to researchers to continue investigation of this disease.
武田薬品は、Contraveを肥満症患者のニーズを満たす治療オプションとして、2014年秋に販売を開始する予定です。
Takeda is committed to providing patients with obesity with treatment options that help address their needs, and the company is planning to commercially launch Contrave in the fall of 2014.
日本最大の製薬会社である武田薬品は、1997年にグローバル市場向け医薬品の製剤工場をアイルランドに設立しました。
The largest pharmaceutical company in Japan, Takeda first set up operations in Ireland in 1997 manufacturing products for global markets.
武田薬品は、提携により生み出された新薬候補について、日本を含むアジアでの製品化に関する独占的オプション権を有します。
Takeda will receive an exclusive option to commercialize any licensed products resulting from the collaboration in Asia, including Japan.
武田薬品とDenali社は米国および中国において共同で販売活動を行い、武田薬品はその他全ての市場における独占的販売権を有します。
Takeda and Denali will jointly commercialize products in the United States and China, and Takeda will have exclusive commercialization rights in all other markets.
武田薬品は、ECとの協議の結果、本取引の完了に向けた発表済みのスケジュールが遅れるとは予想していません。
Takeda does not anticipate that its discussions with the EC will result in a delay to its previously announced timetable for completion of the transaction.
ジェネティクスは米国とカナダでアドセトリスを商業化する権利を保有し、武田薬品は世界のその他の地域で商業化する権利を保有します。
And Canadian commercialization rights and Takeda has rights to commercialize ADCETRIS in the rest of the world.
また武田薬品は医薬品の研究開発に対するこれまでの知見を活かして、薬物動態、物理化学的プロファイルそして安全性薬理に対してもアドバイスを行います。
Takeda is also planning to provide advices on DMPK, physicochemical profiles and safety pharmacology based on Takeda's experience and expertise in drug discovery and development.
シアトルジェネティクスと武田薬品はアドセトリスのグローバルでの開発費用につき50:50の割合で負担し、日本では武田薬品のみが開発費用を負担しています。
Seattle Genetics and Takeda are funding joint development costs for ADCETRIS on a 50:50 basis, except in Japan where Takeda will be solely responsible for development costs.
本資金には、株式投資、オプション料、研究開発投資が含まれます。また、武田薬品は、GammaDelta社を買収する独占的権利を獲得します。
The funding includes an equity investment, an option fee and research and development funding, and provides Takeda the exclusive right to purchase GammaDelta Therapeutics.
結果: 197, 時間: 0.0237

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語