残りの条項 - 英語 への翻訳

remaining provisions

日本語 での 残りの条項 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
残りの条項は、引き続き有効に存続します。
The rest of the provision will continue in effect.
本契約の残りの条項は、以後も引き続き有効かつ執行可能であるものとします。
The remainder of the provisions continue to be valid and enforceable.
裁判所または他の管轄当局が本免責条項の特定の条項が施行不能および/または違法と判断した場合、残りの条項は引き続き適用されます。
If a court or another competent authority determines a particular provision of the present disclaimer as unenforceable and/or unlawful, the rest of the clauses shall continue to apply.
当契約のある条項が無効又は実行できないと認定された場合、この条項は分割性を有し、当契約に残りの条項の効力は影響を受けない。
If any provision of This Agreement is deemed to be unlawful, invalid or unenforceable for any reason, such provision shall be deemed to be divisible and shall not affect the legal effect of any other provision.
また弊社により本利用規約の一部の不履行または履行遅延があった場合でも、同一条項または残りの条項に対する弊社の権利を将来的に放棄するものではありません。
Our failure or delay in enforcing any provision of this Agreement at any time does not waive our right to enforce the same or any other provision(s) hereof in the future.
本規約のいずれかの条項又はその一部が、無効又は執行不能と判断された場合であっても、残りの条項又は残りの部分は、継続して完全に効力を有するものとします。
Even if any article of the Terms or any part of it is determined to be invalid or unenforceable, the remaining article or the remaining part shall remain in full effect.
本規約のいずれかの規定が法律に違反していると判断される場合、かかる規定は、効力のあるその他の残りの条項をもって、NTTレゾナントの意向をできる限り反映するように解釈することとします。
If any provision of these Terms and Conditions is determined to be violating the laws, such provision shall be construed based, to the extent possible, on the remainder of these Terms and Conditions, reflecting NTT Resonant's intention.
本契約書の残りの条項は、効力を有します。
The remaining provisions of this Agreement will remain in full force and effect.
この同意の条項1[b]と4は、署名の即日に効果的に成り、そして残りの条項は直ちに有効に成る。
Articles 1b and 4 of this Agreement shall come into force on the day of ratification, and the remaining provisions shall come into force immediately.
本規約のいずれかの条項が執行不能と判明した場合、本規約の残りの条項は引き続き有効です。
If any provision of these Terms is found to be unenforceable, the remaining provisions of these Terms will remain in full force and effect.
本利用規約の条項の無効は、残りの条項の有効性に影響を与えません。
The invalidity of any provision of these Terms and Conditions has no effect on the validity of the remaining provisions.
これらの条件のいずれかまたは複数の条項の無効性は、残りの条項の効力に影響を及ぼさない。
Ineffectiveness of one or more provisions of these Terms shall not affect the validity of the remaining provisions.
裁判所や同等の機関がこの約款の一部が不法であると判断をした場合でも、残りの条項は完全な効力を保持します。
If any court or relevant authority decides that any of them are unlawful, the remaining paragraphs will remain in full force and effect.
本契約のいずれかの条項が無効、違法または執行不能であると判明した場合、残りの条項の執行可能性はいかなる形でも影響を受けるか、または損なわれません。
If any provision of this Agreement is found to be invalid, illegal or unenforceable, the enforceability of the remaining provisions will not in any way be affected or impaired.
契約の可分性本ライセンスの一部が無効または強制執行不能となった場合も、残りの条項は正常に機能し、完全に効力があるものとします。
Severability If any part of this License is held invalid or unenforceable, the remaining provisions of this License shall be unimpaired and remain in full force and effect.
この契約のいずれかの条項が違法、無効、法的強制力がないと判断された場合、残りの条項は効力を持ったままとなります。
If any provision of this Agreement is deemed illegal, invalid, or unenforceable, the remaining provisions shall remain in full force and effect.
適用される法律の下で本利用規約の条項のいずれかが無効であると判明した場合、その条項は本明細書の残りの条項に影響を与えることなく削除されるものとします。
If any provision of these Terms is found to be invalid under any applicable law, such provisions shall be deleted without affecting the remaining provisions herein.
裁判所または他の管轄当局が本免責条項の特定の条項が施行不能および/または違法と判断した場合、残りの条項は引き続き適用されます。
If a provision of this disclaimer is determined by any court or other competent authority to be unlawful and/or unenforceable, the other provisions will continue in effect.
本契約のいずれかの条項が、違法、無効または執行不能と管轄の裁判所により保持されている場合(b)に、残りの条項は有効に存続するものとします。
(a) If any provision of this agreement is held by a court of jurisdiction to be illegal, invalid or unenforceable, the remaining provisions shall remain in full force and effect.
本利用規約のいずれかの条項が違法、無効または法的強制力を持たなくなった場合においても、残りの条項は引き続き効力を有します。
If any provision of these Terms of Use is unlawful, void or unenforceable, the remaining provisions of shall remain in full force.
結果: 162, 時間: 0.0229

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語