THE REMAINING PROVISIONS - 日本語 への翻訳

[ðə ri'meiniŋ prə'viʒnz]
[ðə ri'meiniŋ prə'viʒnz]
残りの条項は
残りの規定は

英語 での The remaining provisions の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
If any provision of these Terms of Use is held by a court or other tribunal of competent jurisdiction to be invalid, illegal or unenforceable for any reason, such provision shall be eliminated or limited to the minimum extent such that the remaining provisions of the Terms of Use will continue in full force and effect.
当利用規約のいかなる規定が正当な司法権を持つ裁判所もしくは他の法廷によって無効、非合法あるいはいかなる理由でも法的強制力がないとされた場合、そのような規定は除外あるいは最小限に限定されるものとし、また当利用規約の残りの規定は効力があるものとします。
If any provision of“Terms” or part thereof should be held by any laws and ordinances or otherwise to be invalid or unenforceable, the remaining provisions of this Terms of Service and the remaining part of the provision that is not held partially invalid or unenforceable shall remain in full force and effect.
本規約のいずれかの条項又はその一部が、消費者契約法その他の法令等により無効又は執行不能と判断された場合であっても、本規約の残りの規定及び一部が無効又は執行不能と判断された規定の残りの部分は、継続して完全に効力を有するものとします。
If for any reason any provision of these Terms of Use shall be held invalid or unenforceable in whole or in part in any jurisdiction, such provision shall, as to such jurisdiction, be ineffective to the extent of such invalidity or unenforceability without in any manner affecting the validity or enforceability thereof in any other jurisdiction or the remaining provisions hereof in any jurisdiction.
何らかの理由により、本利用規約の条項が、管轄区域の全部または一部において無効または執行不能とされる場合は、そのような条項は、他の管轄地域またはその他の管轄区域の残りの条項における有効性または執行可能性に影響を与えることなく、かかる無効または執行不能性の範囲では無効となります。
Recalling the provisions of the UNSC resolution 1172, we call upon India and Pakistan to implement the CBMs on which they have embarked and, as a matter of priority, to follow through on their declared intention to adhere to the CTBT and the remaining provisions.
国連安保理決議1172の規定を想起しつつ、我々は、インド及びパキスタンに対し、両国が着手した信頼醸成措置を実施するとともに、優先事項として、包括的核実験禁止条約(CTBT)に加入するとの、また、この決議の残りの規定を遵守するとの意図表明を実行に移すよう呼びかける。
If any provision of these Terms of Use is held by a court of competent jurisdiction to be invalid, illegal or unenforceable for any reason, such provision shall be eliminated or limited to the minimum extent such that the remaining provisions of the Terms of Use will continue in full force and effect.
何らかの理由により本利用規約のいずれかの条項が管轄裁判所によって無効、違法または強制不能と判断された場合、当該条項は、本利用規約の残りの条項が完全かつ有効に存続するために必要な最小限の範囲で、削除または制限されるものとします。
If any provision of this Agreement is held to be unenforceable for any reason, such provision shall be severable only to the extent necessary to make it enforceable and such decision shall not affect the enforceability of such provision under other circumstances, or of the remaining provisions hereof under all circumstances.
この契約のいずれかの条項が何らかの理由から法的強制力を持たない場合は、その条項はそれを執行可能にするための限度に限り分離でき、そしてそのような決定はその他の状況下でのその条項、またはあらゆる状況下における残りの条項の法的強制力には影響しません。
If any part of this Agreement is determined to be invalid or unenforceable pursuant to applicable law including, but not limited to, the warranty disclaimers and liability limitations set forth above, then the invalid or unenforceable provision will be deemed superseded by a valid, enforceable provision that most closely matches the intent of the original provision and the remaining provisions in this Agreement shall continue in effect.
上記の免責事項および責任制限を含むがこれらに限定されず、適用される法令により本契約のいずれかの部分が無効または執行不能と判断された場合、無効または執行不能とされた条項は、当初の条項の意図に最も合致する有効かつ執行可能な条項に取って代わられたものとみなし、本契約の残りの条項は引き続き有効とします。
Section 27(Severability) Even in the event that any of the terms and conditions herein, in whole or in part, are deemed null and void or unenforceable by the Shohisha Keiyakuho("Consumer Contract Act") or other laws or regulations, etc., the remaining provisions of these Terms of Service and the remaining portions of any provisions that were deemed partially null and void or unenforceable shall continue to be in full force and effect.
第27条(分離可能性)本規約のいずれかの条項又はその一部が、消費者契約法その他の法令等により無効又は執行不能と判断された場合であっても、本規約の残りの規定、及びその一部が無効又は執行不能と判断された規定の残りの部分は、継続して完全に効力を有するものとします。
The remaining provisions of this Agreement willremain in full force and effect.
規約の残りの部分は、継続して完全に効力を有するものとする。
The remaining provisions of this Agreement will remain in full force and effect.
本契約書の残り条項は、効力を有します。
The remaining provisions of the License Agreement will continue to be valid and enforceable.
本ライセンス契約の残り規定は、引き続き有効かつ施行可能となります。
If any provision of these Terms of Use is unlawful, void or unenforceable, the remaining provisions of shall remain in full force.
本利用規約のいずれかの条項が違法、無効または法的強制力を持たなくなった場合においても、残り条項は引き続き効力を有します。
If any provision of this agreement is void or unenforceable in whole or in part, the remaining provisions of this Agreement shall not be affected thereby.
本契約の条項の全部または一部が無効または執行不能の場合に、本契約の残り規定により影響されないもの。
If any provision of these Terms is held to be invalid or unenforceable by a court, the remaining provisions of these Terms will remain in effect.
利用規約内の規定が裁判所により無効あるいは行使されないと判断された場合、残り規定は存続されます。
If any provision of this Agreement is held to be invalid or unenforceable, such provision shall be struck out and the remaining provisions shall remain enforceable.
本契約のいずれかの規定が無効または執行不能であると判断される場合、当該条項は除外され、残余条項は、実施可能なままとなります。
The invalidity or unenforceability of any provision(in whole or part) of these Terms shall not affect the validity or enforceability of the remaining provisions(in whole or part).
これらの用語の(全部または一部)いずれかの条項が無効または執行不能は、(全部または一部)の残りの条項の有効性または執行性に影響を与えないものとします。
These provisions will make a significant contribution to the public finances, and the Government will legislate for the remaining provisions at the earliest opportunity, at the start of the new Parliament.
これらの条項は財政に大きく貢献し、残りの条項はできるだけ早く新議会の開始時に立法する」と述べた。
Even if any part of the Agreement is held invalid by or in conflict with any law having jurisdiction over this Agreement, the remaining provisions will remain in full force and effect.
その他本条件は、一部分が法令等により無効とされた場合であっても、その他の部分は引き続き効力を有するものとします。
If any part of these Terms is found to be invalid, illegal or unenforceable by a court of competent jurisdiction, the validity, legality and enforceability of the remaining provisions will not in any way be affected or impaired.
本規約の一部が、管轄裁判所により無効、違法または強制執行不能であると判断された場合でも、残りの条項の有効性、適法性および法的強制力は一切影響を受けず、損なわれません。
The remaining provisions shall continue in full effect.
残りの条項は、引き続き有効に存続します。
結果: 486, 時間: 0.0963

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語