物理法則は - 英語 への翻訳

日本語 での 物理法則は の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
第3の可能性:我々が使用する物理法則は、間違っているか不完全である。
Third possibility: the laws of physics that we use are erroneous or incomplete.
相対性原理というのは「すべての慣性系上で物理法則は同じになる」と言う原理。
The‘principle of relativity' states that the laws of physics should be the same for all observers.
その世界は幻想的かもしれませんが、物理法則は非常に現実的です。
The worlds may be fantastical, but the laws of physics are very real.
ディラックの座右の銘は「物理法則は数学的に美しくなければならない」です。
From the view of Dirac"A physical law must possess mathematical beauty.".
ディラックの座右の銘は「物理法則は数学的に美しくなければならない」です。
Paul Dirac-“A physical law must possess mathematical beauty.”.
物理法則は原子に関する統計に基づくものであり、近似的なものにすぎない。
Physical laws rest on atomic statistics and are therefore only approximate.
我々は物理法則は実際に世界の様式と規則性の一般化された記述であると知っています。
We know that physical laws are actually generalized descriptions of patterns and regularities in the world.
風下で走れば力を節約できる-サイクリストは昔から知っています。この物理法則は商用車にも当てはまります。
Traveling in the slipstream of another vehicle takes less power- cyclists have long known that- and this physical law also applies to trucks.
オカルトの世界においては、われわれが知る物理法則は通用しない。
In the spiritual world, most physical rules we know about does not apply.
このような機械は不可能だと宣言する物理法則はない」と続く。
There's no law of physics that says this is impossible.".
(a)温室の温暖化現象と架空の大気の温室効果の間に共通の物理法則はない、。
(a) there are no common physical laws between the warming phenomenon in glass houses and the fictitious atmospheric greenhouse effects;
高校の理科の授業を思い出す読者もおられることでしょうが、物理法則はいかなる物体でも光速より速く移動することを許さないのです。
As some readers may remember from their high school science classes, the laws of physics forbid any chunk of matter from traveling faster than the velocity of light.
天文学者のカレブ・シャーフは、宇宙全体とそこに働く物理法則は生きており、数十億年におよぶ技術的進化の結果であるとまで語っている。
Astrophysicist Caleb Scharf even goes as far as saying that the entire universe and all the physical laws of nature that go with it are possibly alive and a result of billions of years of technological evolution.
また、かつてリチャード・ファインマンが言ったように、物理法則は無限に重なるタマネギの皮のようになっていて、新しいスケールの領域を探るにつれ、そこでは別の法則が成り立っていることがわかるかもしれない。
As Richard Feynman once put it, the laws of physics could be like an infinitely layered onion, with new laws becoming operational as we probe new scales.
天文学者ケイレブ・シャーフ氏は、宇宙全体とそこに働く物理法則は生きており、数十億年に及ぶ技術的進化の結果であるとも主張。
Astrophysicist Caleb Scharf even goes as far as saying that the entire universe and all the physical laws of nature that go with it are possibly alive and a result of billions of years of technological evolution.
これは近代科学のみをもたらして以来、これらの現象の範囲内のすべての物理法則は、症状の傾向を表示する別個の人格を有するそれらを徹底的に氷解されています。
It is only since modern science has brought all these phenomena within the range of physical law that the tendency to view them as manifestations of distinct personalities has been thoroughly dispelled.
これができないこと,物理学の専門用語に翻訳されたとき,述べる原則になります,“物理法則は、実験系の運動状態とは無関係です。”。
This inability, when translated to physics jargon, becomes a principle stating,“Physical laws are independent of the state of motion of the experimental system.”.
物理法則はいつの日かボイジャーが星間空間に突入する最初の人工物になることを予想するが、その日がいつになるかはまだ我々には正確には分からない」、とパサデナにあるカリフォルニア工科大学のボイジャープロジェクトの科学者エドワード・ストーンは話した。
The laws of physics say that someday Voyager will become the first human-made object to enter interstellar space, but we still do not know exactly when that someday will be,” said Ed Stone, Voyager project scientist at the California Institute of Technology in Pasadena.
しかし1969年、ドイツのコンピュータのパイオニアの一人であるコンラッド・ツーゼは、著書CalculatingSpaceの中で、宇宙の物理法則は本質的には離散的であり、宇宙全体が一種の巨大なセル・オートマトン上の決定的な計算の結果であると主張した。
In 1969, however, German computer pioneer Konrad Zuse published his book"Calculating Space", proposing that the physical laws of the universe are discrete by nature, and that the entire universe is just the output of a deterministic computation on a giant cellular automaton.
物理法則はこのような特質を有しています物理的な物体同士は互いは似ていないかもしれませんが同じ数学的かつ因果的な構造を具現化しているかもしれません時とともによりそのことが明らかになってきています。
The laws of physics have this special property, that physical objects as unlike each other as they could possibly be can, nevertheless, embody the same mathematical and causal structure and to do it more and more so over time.
結果: 80, 時間: 0.0195

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語