節を参照 - 英語 への翻訳

see paragraph
節 を 参照
項 を 参照
see paragraphs
節 を 参照
項 を 参照
see section
項を参照
節参照
条を見よ
節を見よ
章を参照
セクションを参照して
詳しくは
条参照
詳細は項
see項

日本語 での 節を参照 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
ジェローム(右)は,ライアンが宣教者の資格得られるよう援助した(17節を参照)。
Jérôme(right) helped Ryan to set the goal of becoming a missionary(See paragraph 17).
兄弟姉妹に愛示すよう新しい人たち助ける(13,14節を参照)。
Train new ones to show their love for fellow believers(See paragraphs 13, 14).
よく組織することによって8人は大洪水生き残った(6,7節を参照)。
Good organization helped eight people to survive the Flood(See paragraphs 6, 7).
インターネットでは子ども抱き締めることはできない(10節を参照)。
You cannot hug your child over the Internet(See paragraph 10).
イスラエル人は,エホバの寛大さに倣うよう勧められた(9節を参照)。
The Israelites were encouraged to imitate Jehovah's generosity(See paragraph 9).
聖書には,どうすれば幸福な結婚生活を送れるかが示されている(6,7節を参照)。
The Bible shows us how to have a successful marriage(See paragraphs 6, 7).
賢明な決定して,神の民の間で喜び見いだしましょう(18節を参照)。
Make wise decisions and find joy among God's people(See paragraph 18).
DOM3においてはDOMStringがDOM3CORE[DOM3COREJ]で定義されています。1.2.1TheDOMStringType節を参照ください。
Note that DOM3 defines DOMString at DOM3CORE[DOM3CORE], see the section 1.2.1 The DOMString Type.
注:このマクロは別の手続きを洗練して比較手続きを定義するのに好ましい方法である(5節を参照)。
Note: This macro is the preferred way to define a compare procedure as a refinement(refer to Section 5).
忠実な奴隷は,1919年に任命されて以来,神の民に霊的食物与えてきた(10,11節を参照)。
Ever since the faithful slave was appointed in 1919, it has prepared spiritual food for God's people(See paragraphs 10, 11).
Chrome-extensionURIスキーム([CRX]4.3節を参照)などの他のURIスキームは、公開鍵に基づく命名機関を用いるものであり,DNS汚染に対し十分にセキュアである。
Other URI schemes, such as the chrome-extension URI scheme(see Section 4.3 of[CRX]), use a public-key-based naming authority and are fully secure against DNS compromise.
からしの種粒のたとえ話は,人々がクリスチャン会衆の中で宿り場と保護を見いだせることを示している(11,12節を参照)。
The parable of the mustard seed shows that lodging and protection are enjoyed by those in the Christian congregation(See paragraphs 11, 12).
複数のファイル拡張子(複数の拡張子については上の節を参照)使うことで、ファイルのタイプやエンコーディングを指定することができます。
By using more than one file extension(see section above about multiple file extensions), you can indicate that a file is of a particular type, and also has a particular encoding.
十分に成長した人であれば,王国会館では神の友のように振る舞いながら学校では世の友になる,ということはない(8節を参照)。
A mature young person does not act like a friend of God at the Kingdom Hall but a friend of the world at school(See paragraph 8).
彼は任期中に、次のことを禁止した:航行のためのスラックウォーター(停滞水域,slackwater)の使用、合成水門の使用(以下の節を参照)、困難な場所での運河の断面の縮小。
During his term, he forbade the use of slackwaters for navigation or the use of composite locks(see section below) or reduction of the cross section of the canal prism in difficult terrain.
OCSPnonceリクエスト拡張(id-pkix-ocsp-nonce)の使用は、OCSPレスポンスを再生することを試みる攻撃に対するセキュリティを改善する可能性がある。詳細については、[RFC2560]の4.4.1節を参照
Use of the OCSP nonce request extension(id-pkix-ocsp-nonce) may improve security against attacks that attempt to replay OCSP responses; see Section 4.4.1 of[RFC2560] for further details.
イエスが十字架に乗る数日前にエルサレムで群衆に語りかけたとき、彼は死の定められた時間に直面していることを知っていました(33節を参照)。
As Jesus spoke to the crowds in Jerusalem a few days before his crucifixion, he knew that he was facing the appointed hour of his death(see verse 33).
値が略式プロパティから省略された場合、各"欠落した"プロパティは初期値が割り当てられる(カスケードの節を参照)。
When values are omitted from a shorthand form, each"missing" property is assigned its initial value(see the section on the cascade).
実際、原始再帰的でない関数を考案するのは難しいが、いくつかの例が知られている(限界の節を参照)。
In fact, it is difficult to devise a function that is"not" primitive recursive, although some are known(see the section on Limitations below).
SPFや[SENDERID]を評価するために使われる取得された送信者ポリシに、アドレスのlocal-part([MAIL]の3.4.1節を参照)の認証のための明示的な規定が含まれていない場合、これらの機構に対する結果とともに報告される“pvalue”にはlocal-partを含むべきではない(SHOULD)。
If the retrieved sender policies used to evaluate SPF and Sender ID do not contain explicit provisions for authenticating the local-part(see Section 3.4.1 of[MAIL]) of an address, the"pvalue" reported along with results for these mechanisms SHOULD NOT include the local- part.
結果: 52, 時間: 0.022

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語