読者と - 英語 への翻訳

reader
読者
リーダー
リーダ
読み手
読取り
読み取り
readers
読者
リーダー
リーダ
読み手
読取り
読み取り

日本語 での 読者と の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
ブログを開設して読者と関わる。
Start a blog and engage with readers.
だからほとんどはじめからの読者といえる。
I know some of you have been readers almost since the beginning.
WordPressの投稿が最後に更新されたときに読者と検索エンジンに同様の情報を伝える気の利いた小さなプラグイン。
A nifty little plugin to inform readers and search engines alike when your WordPress post has last been updated.
ヴィンス・ロビンソンは、読者といくつかのアドバイスを共有する時間を割いた5ホスティング会社からあなたを走らせるべき本当に恐ろしいこと。
Vince Robinson took the time to share with our readers some advice about 5 Truly Scary Things that Should Make You Run from a Hosting Company.
WIFI()機能作り付けMIFARE読者とのFacial+の指紋の時間出席そしてアクセス管理。
Facial+ fingerprint time attendance and access control with Wifi(or GPRS) function built-in Mifare reader.
私とあなたの読者とこの記事を共有するための素晴らしいポストのおかげ。
Wonderful post-Thanks for sharing this article with me and your reader.
そして、そのEメールニュースレターは、あなたの読者との関係を強化し、あなたの製品やサービスについて教えることを目的としています。
And that email newsletter is designed to strengthen your relationships with your readers and educate them on your products or services.
Com読者と同様に、わたしもSkypeが安全かどうかを独力で判断できるほど深くセキュリティに通暁しているわけではない。
Com readers, I am not deeply enough versed in security issues to make an independent decision on whether Skype is or is not secure.
Øは顧客が提供するアクセス管理システムおよび作り付けの読者と統合します。
Ø Integrate with access control system and built-in reader provided by customers.
サイト、製品、業界に関する基本的な話題の一部をカバーし、読者と共有してください。
Cover some of the basic topics about your site, product, or industry and share with readers.
いずれにせよ、フィリピンというこの真の故郷こそ、君と読者との間をつなぐ文学の沃土となるだろう。
Anyway, your real home country will be that common ground your work plows between you and your reader.
ITromsøは、大量のファーストパーティデータを収集し、そのデータを元に読者とのエンゲージメントを改善できます”。
ITromsø is able to collect extensive first party user data and act on that data to better engage their readers.”.
書物の意味は、その書物そのものに備わっているのではなく、書物と読者との間の関係の上に成り立っているものである。
My Life with Bob isn't about what's in those books; it's about the relationship between books and readers.
注、最初の見出し:「私の考え」は読者とグーグルに意見の側面を明確に示しています)。
(Note, the first Heading:“My Thoughts” clearly identifying to readers and Google of the opinion aspect).
ニュースレターは、実際のブログの外にいる読者とつながり、価値をさらに高める素晴らしい方法です。
Newsletters are a great way to connect with readers outside of your actual blog, furthering your value to them.
あなたのブログは本当にあなたの読者とのつながりを作ることです。それを行う最善の方法は、透明で親切であることです。
Your blog is really about making a connection with your readership, and the best way to do that is by being transparent and relatable.
読者と購読者がいなければ成功することはありません。フィードバックなしでは改善はありません。
This interaction is vital: you won't thrive without readers and subscribers, and there's no improvement without feedback.
司会者:朝井先生、日本でも読者とこうやって直接会って話をすることはありますか?
Emcee: Mr. Asai, have you met with readers and spoken with them directly in such a setting in Japan?
読者とリポーターを結ぶメッセージボード書きこんだ内容が即座にホームページ化されてしまうメッセージボード。
The message board which links the reader to our reporters This is a message board which your written comments.
私が読者と分かち合いたいこれらの植物の一つを栽培する秘訣。
The secrets of growing one of these plants I want to share with readers.
結果: 178, 時間: 0.023

異なる言語での 読者と

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語