THE RADIATION LEVELS - 日本語 への翻訳

[ðə ˌreidi'eiʃn 'levlz]
[ðə ˌreidi'eiʃn 'levlz]
放射線レベルが
放射能レベルが
放射線濃度は

英語 での The radiation levels の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
We measured the radiation levels in the air and in food, and were able to see that both the air and food are safe and are not contaminated with radiation..
空間及び食品における放射能濃度の測定を体験し、空気も食品も放射能汚染はなく安全であるとわかりました。
Decontamination or removal of nuclear fuel rods and equipment(99 percent of the facility's radioactivity) quickly reduces the radiation levels, making it safe for workers to complete the rest of the decommissioning process.
除染もしくは核燃料及び設備(施設の放射能の99%を占める)の撤去により放射線レベルはすぐに下がり、作業員が残りの廃止措置プロセスを安全に完了できるようになる。
IAEA officials say this process should reduce the radiation levels in the turbine building and reduce the contamination risk faced by workers who are in that building restoring equipment.
これは、タービン建屋の放射線レベルを低減し、タービン建屋内で設備を復旧している作業員の汚染のリスクを軽減する必要があります。
This should reduce the radiation levels in the turbine building and reduce the risk of contamination of workers in the turbine building restoring equipment.
これは、タービン建屋の放射線レベルを低減し、タービン建屋内で設備を復旧している作業員の汚染のリスクを軽減する必要があります。
The natural beauty of Lake Karachay belies its deadly pollutants, with the radiation levels where radioactive waste flows into its waters enough to give a man a fatal dose within an hour.
カラチャイ湖の天然美の奥に死の汚染物質が潜んでおり、その放射能レベルといえば、湖水中に流れこむ放射性廃棄物が1時間以内にヒトの致死量に達する線量レベルをもたらすほどである。
One of the most effective devices for reducing the radiation levels on a job site; 2. Increasing the quality of radiography shots by reducing the scattering radiation around the film; 3.
現場での放射線レベルを低減するための最も効果的な装置の一つ;2.フィルムの周囲の散乱放射を低減することにより撮影ショットの品質を向上;3。
The presentation covered all the main topics- Earthquake resistant structures in Japan, the safety of the food products of Fukushima, the radiation levels in Fukushima and the solution oriented approach of the Japanese people to a disaster.
主な発表内容は、日本の建物の耐震・免震構造、福島県産食品の安全性、福島県の放射線レベル、日本の人々の災害に対する取り組みについてでした。
Thus, the reactor crew could ascertain only that the radiation levels were somewhere above 0.001 R/s(3.6 R/h), while the true levels were much higher in some areas.
したがって、原子炉の乗組員は放射線レベルが0.001R/s(3.6R/h)を超えたところにあることだけを確かめることができたが、真のレベルはある地域ではずっと高かった。
We warned the government that there are a lot of cities and villages outside the 20-kilometers evacuation zone where the radiation levels are so high that people need urgently to be evacuated, especially children and pregnant women, because they are the most vulnerable part of the population to radiation,” says Breuer.
我々は日本政府に対し、半径20キロの避難区域圏外にも放射能レベルが非常に高い多くの市町村があり、住民、特に、放射能の影響を受けやすい子供と妊婦は直ちに避難する必要があると警告した」とブロイエルは言っている。
Thus the reactor crew could only ascertain that the radiation levels in much of the reactor building were above 4 R/hour(true levels were up to 20,000 roentgen per hour in some areas; lethal dose is around 500 roentgen over 5 hours).
それで原子炉の操作員は、原子炉建屋の大部分の放射線レベルが4レントゲン毎時より大きいことを確かめることができただけであった(実際の線量レベルは最も高い区域で20,000レントゲン毎時であった。
That means that it makes sense to concentrate on a small number of sources of evidence where the radiation levels are the highest and the result is quite clear without using statistics More discussion can be found in The Fukushima Tragedy.
これは、最高の放射線レベルで、統計を用いなくても結果が実に明らかであるような数少ない証拠に集中することが有意義である、ということである(更なる議論については、『TheFukushimaTragedy(福島の悲劇)』参照のこと)。
One example was Ian Fells of the University of Newcastle who, after telling us all on BBC News that the accident was nothing like Chernobyl(wrong), and the radiation levels of no consequence(wrong), that the main problem was that there was no electricity and that the lifts didn't work.
フェルズで、BBCニュースで、事故はチェルノブイリとは全く違う(誤り)し、放射レベルは、全く問題ない(誤り)云々と我々に語った後、主要な問題は、電気がなく、エレベーターが動かないことだ。
And when you leave the roads and go into the fields and surrounding forests, the radiation levels go up very strongly," said Jan van de Putte, a radioactivity safety advisor in Greenpeace who also participated in the Fukushima monitoring mission.
それに、道路を離れ、野原や周辺の森に入れば、放射線レベルは強烈に上昇します」と、やはり福島モニタリング活動に参加したグリーンピースの放射線安全アドバイザー、ヤン・ヴァンダ・プタ氏はいう。
The radiation levels are continuing to rise because Fukushima and Chernobyl are on-going and even if they were to cease today it will take over 300 years for these levels of Cesium 137 to be deemed safe, which equates to 11.76 generations.
福島とチェルノブイリは継続中であるため、放射能レベルは上昇を続けており、今日中止してもセシウム137の安全性は11.76世代に相当するため、300年以上かかるであろう。
How far and how widely the radioactive materials are dispersed, i.e., the radiation levels at various locations, are constantly monitored not only by officials as mentioned above, but also by civil activists.
放射性物質がどの程度の距離を、どの程度広範囲に飛散したか、すなわち、いろいろな場所の放射線レベルは、上記のように、政府当局によってだけでなく、民間の市民活動家によっても、絶えずモニターされている。
Made from heavy-wall, flame retardant, cross linked polyolefin and precoated with a nuclear-grade adhesive, these products can withstand the radiation levels and temperatures that are possible inside the containment buildings of nuclear stations.
厚肉の難燃性放射線架橋ポリオレフィンで製造され、原子力対応グレードの接着剤で予備コーティングされているこの製品は、原子力発電所の建屋内において想定される放射線レベルと温度に耐えられるよう設計されています。
Km is a fairly powerful transmitter and again I question if an officer is standing outside the vehicle or inside the vehicle, how much research has been done on the radiation levels being received by this officer?
Kmは非常に強力な送信機であり、役員が車両の外に立っているか車両の中に立っているかどうか質問し、この役員が受け取った放射線レベルについてどのくらいの調査が行われたか?
Incidentally, while foreign nationals residing in Tokyo increasingly left Japan for fear of radiation risk, it has tended to be overlooked that the radiation levels in Tokyo are roughly the same as in other major cities around the world, such as Paris and Berlin, or they were exposed to more radiation on the airplane than they would have been exposed to in Tokyo.
因みに、東京在住の外国人が放射能リスクへの恐怖から国外に退避するという動きも広がりましたが、東京の放射線量はパリやベルリンなどの主要都市とほぼ同じであるとか、飛行機内で受ける放射線の方が多かったという事実は忘れられがちでした。
The radiation levels from 1 to 3 Sever will begin to harm your bone marrow and organs, and it is then determined that you are sick. The radiation levels from 3 to 6 sieverdo will also cause you to start bleeding and cause more infections," he said, adding that the death rate would rise to 90 percent in the six to 10 siever-cifer levels. If we exceed 10 sivers.
から3までの放射線量は、骨髄や臓器を痛め始めますので、病気になっていることを確認してください」3から6西からの放射線量はまた、出血を開始し、より多くの感染症を引き起こすことができます"と、彼は言った、"6〜10のレベルに、死亡率は90%に増加した。
They have repeatedly asserted that the thyroid cancers being found in Fukushima are due to the‘screening effect'; that thyroid cancers did not appear in Chernobyl until four years after the accident; that the radiation levels in Fukushima are low both in absolute terms and compared to Chernobyl; and that thyroid cancers after Chernobyl were caused by the ingestion of milk, but Fukushima children did not ingest radiated milk and were therefore protected.
彼らは、福島で見つかっている甲状腺癌は「スクリーニング効果」によるものだとか、チェルノブイリでは事故後4年たつまで甲状腺癌は出なかったとか、福島の放射線レベルは絶対的な意味でもチェルノブイリと比較しても低いとか、チェルノブイリ事故後の甲状腺癌はミルクを摂取したためであり、福島の子どもたちは照射された牛乳を飲んでいないので、守られているとか、繰り返し言い張ってきた。
結果: 58, 時間: 0.0441

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語