THE USER SHALL - 日本語 への翻訳

[ðə 'juːzər ʃæl]
[ðə 'juːzər ʃæl]
当該ユーザーは

英語 での The user shall の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Upon termination of this License, the User shall immediately dispose of any API Specification documents, Libraries, Sample Programs and Modification Programs, and any copies thereof.
本使用許諾が終了した場合、使用者は、ただちにAPI仕様書、ライブラリ、サンプルプログラム、改変プログラムおよびそれらの複製物の一切を廃棄するものとします。
If the User has payment of debt to our Company in the procedure of withdrawal of 18.1, the User shall make the payment of debt immediately.
第1項の退会手続にあたり、当社に対して負っている債務がある場合は、当該利用者は、直ちに当該債務の支払いをして下さい。
If the Company or a third party suffers any damages arising from an item set forth in Paragraph 1, the user shall indemnify the Company or the third party against such damages.
第1項各号記載の事項に起因して、当社または第三者が何らかの損害を被った場合、当該利用者は当社または第三者に対して全ての損害を賠償するものとします。
If a user should suspend, or cause an event similar to the suspension of, any service of this site, the user shall assume the obligation to compensate for any damage inflicted on this site.
当サイトの各サービスを停止もしくはそれに近い状態に至らせた場合、当該利用者は、当サイトが被る損害を賠償する義務を負います。
If the User causes a dispute by and between third-party with respect to this Website and this Service, the User shall settle this dispute at his/her own responsibility and costs, and our Company does not have any relations and any liabilities for this matter.
利用者が本サイト・本サービスに関して第三者との間で紛争を生じさせた場合、利用者は自己の責任と費用においてこれを解決するものとし、当社はこれに一切関与せず、何ら責任を負いません。
The User shall promptly return the Confidential information(including the reproduced information) to the The Company or destroy or erase it in an irreversible manner upon completion of the Contract for use or upon The Company's request.
利用者は、利用契約が終了した場合、または、当社から要請があった場合には、直ちに、機密情報(複製した情報を含みます。)を当社に返却し、または、復元不能な方法により廃棄もしくは消去するものとします。
The User shall not be able to transfer, or pledge as collateral, his or her position in the usage agreement for the Services, or any rights or obligations based on the Terms, to a third party without written authorisation from the Company in advance.
ユーザーは、当社の書面による事前の承諾なく、本サービスの利用契約上の地位または本規約に基づく権利もしくは義務を第三者に譲渡し、または担保に供することはできません。
If a user gives damage to another user/other users or any third party(parties) by using this service, the user shall solve on his/her own responsibility and expenses, and shall not cause any troubles to our company at all.
利用者が、本サービスをご利用になることにより、他の利用者または第三者に対して損害を与えた場合には、当該利用者は自己の責任と費用において解決し、弊社に一切迷惑を与えないものとします。
If the Company or a third party suffers damages due to the acts of users who violate paragraph 1 of this Article or Article 2 of this Article, the user shall compensate all such damages by their own responsibility and costs Have to.
本条第1項または本条第2項に違反する利用者の行為によって、当社または第三者が損害を被った場合、当該利用者は、自己の責任と費用をもって、当該損害の一切を賠償しなければなりません。
Pertaining to the use of this website, when the user damages another user or a third party, or when the user has a dispute with another user or a third party, the user shall compensate damage at their own expense and responsibility and shall resolve the dispute, and shall not cause any trouble or damage to our company.
当サイトの利用に関連して、ユーザーが他のユーザー、もしくは第三者に損害を与えた場合、またはユーザーが他のユーザーもしくは第三者との間に紛争を生じた場合、当該ユーザーは自己の費用と責任でかかる損害を賠償し、またはかかる紛争を解決するものとし、弊社に何等の迷惑や損害を与えないものとします。
In the event of expenses or the payment of compensation incurred to the office due to a breach of the terms of use by the user or all the claims relating to the breach, the user shall be responsible for the payment of such costs and compensation(including attorney's fee paid by the office).
ユーザーの本規約違反に起因または関連して生じたすべてのクレームや請求への対応に関連して当事務局に費用が発生した場合または賠償金等の支払いを行った場合については、ユーザーは当該費用および賠償金等(当事務局が支払った弁護士費用を含みます)を負担するものとします。
If the user defames a third party, violate the right to privacy, discloses personal information of a third party without permission, commits an act in violation of copyright law, violates the rights of any third party, the user shall be responsible to resolve any consequences at their own expense.
利用者が第三者の名誉を毀損した場合、プライバシー権を侵害した場合、許諾なく第三者の個人情報を開示した場合、著作権法に違反する行為を行った場合その他第三者の権利を侵害した場合は、当該利用者は自身の責任と費用において解決するものとします。
The users shall not make any demur at the difference between the server information and that shown on the application screen.
利用者は、サーバー情報と本アプリ画面の食い違いにおいて異議を申し立てないものとします。
Article 20(Obligations of users) The users shall not commit any of the following acts.
第20条(利用者の義務)利用者は次の行為をしてはいけません。
The users shall properly manage their own application delivery, ensuring that application delivery is legitimate.
利用者は自ら配信アプリケーションを適切に管理するものとし、配信アプリケーションが適法なものであることを保証するものとします。
The User shall, for its own protection.
ユーザーは、プライバシー保護のため、。
Individual TOS” the User shall use the Service in compliance with Individual TOS.
本)ユーザー個別の定め従っ本サービス。
The user shall not do the following without prior written permission from the operator.
利用者は、事前に書面による本運営者の許諾なく、次のことをしてはならないものとします。
The User shall be informed of any such changes in advance.
ユーザーはそのような変更を事前に告知されるものとします。
The User shall warrant that his or her submission does not infringe on any third party copyrights or the like.
利用者は、応募作品が第三者の著作権等を侵害していないことを保証するものとします。
結果: 5128, 時間: 0.0352

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語