发展权利宣言 - 翻译成英语

declaration on the right to development
发展 权利 宣言

在 中文 中使用 发展权利宣言 的示例及其翻译为 英语

{-}
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
发展权利宣言》中提及为发展中国家提供促进全面发展的适当手段和便利(第4条),也为增加援助提供了有力论据。
The reference in the Declaration on the Right to Development to providing developing countries with appropriate means and facilities to foster their comprehensive development(art. 4) strongly supports the argument for increased aid.
年12月4日通过的《发展权利宣言》规定,国家有责任"促进建立、维护并加强国际和平与安全"(第7条)。
The Declaration on the Right to Development, adopted on 4 December 1986, stipulates that States have a duty to" promote the establishment, maintenance and strengthening of international peace and security"(art. 7).
对参与的理解带来很大影响的《发展权利宣言》第2(3)条指出,参与应是积极、自由和有意义的。
The Declaration on the Right to Development, which has come to significantly influence the understanding of participation, states in article 2(3) that participation to be" active, free and meaningful".
发展权利宣言》申明:"人是发展的主体,因此,人应成为发展权利的积极参与者和受益者(第2条第1款)。
The Declaration on the Right to Development states that" the human person is the central subject of development and should be the active participant and beneficiary of the right to development"(art. 2, para. 1).
突尼斯十分欢迎1986年联合国大会通过的《发展权利宣言》以及《维也纳宣言和行动纲领》,这两个宣言把发展权利看作是人权。
Tunisia had welcomed the Declaration on the Right to Development, adopted by the General Assembly in 1986, and the Vienna Declaration and Programme of Action, which established the right to development as a human right..
Msindo女士(南非)说,《发展权利宣言》强调了实现经济、社会和文化权利的普遍、不可分割权利。
Ms. Msindo(South Africa) said that the Declaration on the Right to Development underlined the universal, unalienable right to the fulfilment of economic, social and cultural rights..
还回顾大会1986年12月4日第41/128号决议通过的《发展权利宣言》,并强调指出,2011年是该宣言通过二十五周年,.
Recalling further the Declaration on the Right to Development adopted by the General Assembly in its resolution 41/128 of 4 December 1986, and underlining that 2011 marks the twenty-fifth anniversary of the adoption of the Declaration,.
发展权利宣言》(大会1986年12月4日第41/128号决议)第1条申明,"发展权利是""每个人和所有各国人民"的"一项不可剥夺的人权"。
The Declaration on the Right to Development(General Assembly resolution 41/128 of 4 December 1986) affirms in its article 1 that" development is an inalienable human right" of" every human person and all peoples".
又重申大会1986年12月4日第41/128号决议通过的《发展权利宣言》,并考虑到2011年恰逢该宣言通过二十五周年,.
Reaffirming also the Declaration on the Right to Development, adopted by the General Assembly in its resolution 41/128 of 4 December 1986, and bearing in mind that 2011 marks the twenty-fifth anniversary of the Declaration,.
联合国发展权利宣言》确认人是发展进程的核心,并且应是发展权的积极参与者和受惠者。
The United Nations Declaration on the Right to Development recognizes that the central focus of the process of development is the human person, who should be the active participant and beneficiary of the right to development..
这些举措受到了《世界人权宣言》和《发展权利宣言》等文书的启发,源于人权法律和发展的分权治理方法。
The initiatives are inspired by the Universal Declaration of Human Rights and the Declaration on the Right to Development, among others, and are rooted in human rights law and the decentralized governance approach to development..
此外,禁运违反了《联合国宪章》的原则和目标;违反了联合国大会和人权委员会的决议和决定以及发展权利宣言
The embargo also violated the principles and purposes of the Charter of the United Nations, the resolutions and decisions of the General Assembly and the Commission on Human Rights and the Declaration on the Right to Development.
因此,《联合国土著人民权利宣言》第3条和第32条应结合序言部分第7、8、14、15段和第37条及联合国《发展权利宣言》来理解。
Therefore, articles 3 and 32 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples should be read together with preambular paragraphs 7, 8, 14, 15, article 37 and the Declaration on the Right to Development.
坚决执行国际文书,特别是《联合国宪章》、各人权宪章、《联合国发展权利宣言》和《联合国千年宣言》,.
Being committed to international instruments, in particular the Charter of the United Nations, human rights charters, the United Nations Declaration on the Right to Development and the Millennium Declaration of the United Nations.
由此,它们遵守《发展权利宣言》的责任和制定旨在改进其公民经济、社会和文化权利的国家发展政策的责任大大地受到了影响。
Consequently, their responsibility to abide by the Declarations on the Right to Development and to formulate national development policies that aim to improve the economic, social and cultural rights of their citizens is severely undermined.
发展权利宣言》规定,"各国都有创造有利于实现发展权的国家和国际条件的首要责任"(第3条)。
As the Declaration on the Right to Development stipulates," States have the primary responsibility for the creation of the national and international conditions favourable to the realization of the right to development"(art. 3).
发展权利宣言》第3条规定,"各国对创造有利于实现发展权利的国家和国际条件负有主要责任"。
Article 3 of the Declaration on the Right to Development stipulates that" States have the primary responsibility for the creation of national and international conditions favourable to the realization of the right to development".
她提醒说,《发展权利宣言》第3条第1款、第4条第1款和第4条第2款确立了与本项目下所讨论的发展权相关的国家与国际方面的因素。
She recalled articles 3(1), 4(1) and 4(2) of the Declaration on the Right to Development that set out the national and international dimensions of the right to development relevant to the discussion under the item.
我们担心,参照《发展权利宣言》,特别是《宣言》颇有争议的条款,即第3条,并不是建设性的作法,因为就此条款尚未能达成协商一致。
We fear that it is not constructive to refer to the Declaration on the Right to Development, in particular to its most contested article, article 3, because it was not able to enjoy consensus.
由于《发展权利宣言》不是国际条约,该论坛不具条约机构的地位,其建议没有法律依据。
Since the Declaration on the Right to Development is not an international treaty, such a forum would not have the status of a treaty body and its recommendations would not have a legal basis.
结果: 225, 时间: 0.0194

单词翻译

顶级字典查询

中文 - 英语