DECLARATION ON THE RIGHT - 翻译成中文

[ˌdeklə'reiʃn ɒn ðə rait]
[ˌdeklə'reiʃn ɒn ðə rait]
平权利宣言

在 英语 中使用 Declaration on the right 的示例及其翻译为 中文

{-}
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
The Declaration on the Right to Development(General Assembly resolution 41/128 of 4 December 1986) affirms in its article 1 that" development is an inalienable human right" of" every human person and all peoples".
发展权利宣言》(大会1986年12月4日第41/128号决议)第1条申明,"发展权利是""每个人和所有各国人民"的"一项不可剥夺的人权"。
The United Nations Declaration on the Right to Development recognizes that the central focus of the process of development is the human person, who should be the active participant and beneficiary of the right to development.
联合国发展权利宣言》确认人是发展进程的核心,并且应是发展权的积极参与者和受惠者。
A similar philosophy underlies the Declaration on the Right to Development: the individual is the central subject of development and should be the active participant and beneficiary of the right to development(art. 2).
有一种类似的观点成为《发展权利宣言》的基础:人是发展的主体,因此,人应成为发展权利的积极参与者和受益者(第2条)。
The initiatives are inspired by the Universal Declaration of Human Rights and the Declaration on the Right to Development, among others, and are rooted in human rights law and the decentralized governance approach to development.
这些举措受到了《世界人权宣言》和《发展权利宣言》等文书的启发,源于人权法律和发展的分权治理方法。
The embargo also violated the principles and purposes of the Charter of the United Nations, the resolutions and decisions of the General Assembly and the Commission on Human Rights and the Declaration on the Right to Development.
此外,禁运违反了《联合国宪章》的原则和目标;违反了联合国大会和人权委员会的决议和决定以及发展权利宣言
Recalling further the Declaration on the Right to Development adopted by the General Assembly in its resolution 41/128 of 4 December 1986, and underlining that 2011 marks the twenty-fifth anniversary of the adoption of the Declaration,.
还回顾大会1986年12月4日第41/128号决议通过的《发展权利宣言》,并强调指出,2011年是该宣言通过二十五周年,.
Reaffirming also the Declaration on the Right to Development, adopted by the General Assembly in its resolution 41/128 of 4 December 1986, and bearing in mind that 2011 marks the twenty-fifth anniversary of the Declaration,.
又重申大会1986年12月4日第41/128号决议通过的《发展权利宣言》,并考虑到2011年恰逢该宣言通过二十五周年,.
Therefore, articles 3 and 32 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples should be read together with preambular paragraphs 7, 8, 14, 15, article 37 and the Declaration on the Right to Development.
因此,《联合国土著人民权利宣言》第3条和第32条应结合序言部分第7、8、14、15段和第37条及联合国《发展权利宣言》来理解。
Being committed to international instruments, in particular the Charter of the United Nations, human rights charters, the United Nations Declaration on the Right to Development and the Millennium Declaration of the United Nations.
坚决执行国际文书,特别是《联合国宪章》、各人权宪章、《联合国发展权利宣言》和《联合国千年宣言》,.
The Vienna Declaration and Programme of Action further strengthens the Declaration on the Right to Development and proclaims the right to development an inalienable human right and an integral part of fundamental human freedoms.
维也纳宣言和行动纲领》进一步强调《发展权宣言》,宣布发展权是一项不可剥夺的人权,是人的基本自由的组成部分。
Two and a half decades ago, the General Assembly adopted the Declaration on the Right to Development(resolution 41/128, annex), a seminal document that expressed high moral aspirations to fairness in development.
二十五年前,大会通过了《发展权宣言》(第41/128号决议,附件),这是一份表达了对实现公平发展的殷切道德愿望的创新文件。
Guided by the purposes and principles of the Charter of the United Nations, the Vienna Declaration and Programme of Action and the United Nations Declaration on the Right to Development.
遵循《联合国宪章》、《维也纳宣言和行动纲领》和《联合国发展权宣言》的宗旨和原则,.
OF THE DECLARATION ON THE RIGHTS OF PERSONS.
人的权利宣言》的情况.
Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, 2007, A/RES/61/295.
联合国土著人民权利宣言》,A/RES/61/295,第30条。
United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, A/RES/61/295.
联合国土著人民权利宣言》,A/RES/61/295,第30条。
(a) United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples;
(a)《联合国土著人人权宣言》;.
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples constitutes the most comprehensive international legal instrument addressing the human rights of indigenous peoples.
联合国土著人民权利宣言》是关于土著人民人权的最全面的国际法律文书。
The draft declaration on the rights of indigenous peoples would provide the necessary context for the term" indigenous people".
土著人民权利宣言》草案将为"土著人民"这一术语提供必要的背景。
The Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provided a framework for greater partnership between governments and indigenous peoples.
土著人民权利宣言》为加强各国政府与土著人民之间的伙伴关系提供了一个框架。
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples specifically recognizes self-determination and autonomy as human rights of indigenous peoples.
联合国土著人民权利宣言》明确承认自决权和自主权是土著人民的人权。
结果: 126, 时间: 0.0363

单词翻译

顶级字典查询

英语 - 中文