Nevertheless, the Committee recommends that the State party examine the possibility of making the declarations provided for in articles 21 and 22 of the Convention.
下一任众议院议长必须要收回宪法第一条中规定的国会战争授权的权利”。
The next speaker of the House must reclaim congressional war powers as prescribed in Article I of the Constitution.
任何措施若打击妇女搜寻失踪者的努力而未提出其他可行的行动方针,都违反了《宣言》第3条中规定的义务。
Any measure that impedes women' s searches for disappeared persons, without offering another viable course of action, is a violation of the obligations set forth in article 3 of the Declaration.
Part VI of the Personal Status(Catholics) Act provides for parental authority and supervision of the children until they reach adulthood in articles 119 to 138.
In relation to the maternity protection provided in sections 272 through 280 of the General Labour Act, the Committee requested information on the measures taken to implement progressively a national network of childcare facilities.
Consider deleting the conditions set out in article 113-8 of the Penal Code in order to ensure the competence of French courts in all cases regarding offences committed by French nationals abroad.
With regard to concealment, Section 2(f) of the ACA widely covers the requirements of the Convention, although it only refers to the predicate offences regulated in section 2 ACA.
The Special Rapporteur recognises political parties as a subset of associations included in the right to freedom of association enshrined in article 22 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
他关切地注意到,占会员国总数22%的41个会员国的欠款超过了《宪章》第十九条中规定的数额。
He noted with concern the fact that the arrears of 41 Member States, representing 22 per cent of the membership, exceeded the amount specified in Article 19 of the Charter.
申诉人还声称,在审议庇护申请时,移民当局的评估并不一定符合《公约》第3条中规定的标准。
The complainant further claims that with respect to considering asylum requests, the immigration authorities' assessment does not necessarily comply with the standards enshrined in article 3 of the Convention.
In response to concerns that conditions for use of this procurement method were not clear, it was explained that the conditions were those specified in article 26(1) and(4).
(2) After the establishment of a registration system as provided in article 1 of the annex to this Convention, priority among several assignees of the same receivables from the same assignor will be governed by paragraphs(3) and(4) of this article..
其中第74条中规定:"公务员的招募实施平等原则"。
Article 74 provides expressly that" The recruitment of civil servants shall be subject to the principle of equal access to employment.".
在《医疗保健法》第7条中规定,国家对患者实施保护。
Article 7 of the Health Organic Act requires the State to protect patients.
宪法》第21条中规定:"人的尊严应受到尊重和保护。
Article 21 stipulates that" Human dignity shall be respected and protected.
第15条中规定:"男子的结婚年龄为18岁,女子----17岁。
Article 15 states that" the age of marriage shall be 18 years for men, and 17 years for women.
然而,《民法》在其第492条中规定男女青年法定成年年龄为21岁。
However, article 492 of the Civil Code establishes the age of majority at 21 for men and women.
公共社会保险制度法》第9条中规定如下:.
The Law on the Public Social Insurance System indicates the following in article 9.
English
Bahasa indonesia
日本語
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt