DANS DE BONNES CONDITIONS - traduction en Allemand

unter guten Voraussetzungen
unter den richtigen Bedingungen
unter angemessenen Bedingungen
unter günstigen Voraussetzungen
Bedingungen stimmen
in guten Konditionen
unter günstigen Bedingungen

Exemples d'utilisation de Dans de bonnes conditions en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
Les diagnostics infrarouges doivent être réalisés dans de bonnes conditions afin d'obtenir les meilleures images infrarouges.
Thermische Untersuchungen sollten unter den richtigen Bedingungen durchgeführt werden, um die besten Wärmebilder zu erhalten.
les élections aient lieu dans de bonnes conditions.
sie dazu beitragen kann, dass die Wahlen unter günstigen Voraussetzungen stattfinden.
vous nous avez apporté des éléments qui nous permettent d'engager le dialogue dans de bonnes conditions.
Vormittag einige Elemente dargelegt, die uns ermöglichen, den Dialog unter guten Bedingungen zu beginnen.
Dans de bonnes conditions et les niveaux d'eau sont faibles,
Wenn die Bedingungen stimmen und Wasserspiegel niedrig sind,
Ensemble, nous devons veiller à la ratification dans de bonnes conditions du nouveau traité constitutionnel.
Zusammen müssen wir dafür sorgen, dass der neue Verfassungsvertrag unter guten Bedingungen ratifiziert wird.
maintiennent leur fraîcheur pendant des semaines, et non pas des jours, dans de bonnes conditions de conservation.
können Backkartoffeln unter den richtigen Bedingungen wochenlang statt tagelang frisch gehalten werden.
importantes au monde en matière d'aviation civile) soient organisées dans de bonnes conditions.
die- in der Zivilluftfahrt weltweit bedeutendsten- transatlantischen Beziehungen unter guten Bedingungen gestaltet werden können.
Le jour de l'arrivée, il est nécessaire de payer une caution remboursable de 500 €(sera retourné si la maison est laissé dans de bonnes conditions).
Am Anreisetag muss eine Schadenskaution von 500€ gezahlt werden(wird nach Verlassen des Villa in guten Konditionen zurückerstattet).
affrontent la compétition mondiale dans de bonnes conditions.
sich dem internationalen Wettbewerb unter günstigen Bedingungen stellen sollen.
de leur permettre d'exécuter rapidement et dans de bonnes conditions leur mission.
diese Behörden ihre Aufgabe zügig und unter guten Bedingungen erfüllen können.
Le jour de l'arrivée, il est nécessaire de payer une caution remboursable de 300 €(qui sera retournée si l'appartement est laissé dans de bonnes conditions).
Am Anreisetag muss eineSchadenskaution von 300€gezahlt werden(wird nach Verlassen des Apartments in guten Konditionen zurückerstattet).
La quantité d'air de soufflage doit être choisie de manière à assurer un transport pneumatique dans de bonnes conditions.
Die Blasluftmenge muß so gewählt werden, daß der pneumatische Transport unter einwandfreien Bedingungen sichergestellt ist.
Chez Primark, nous veillons scrupuleusement à ce que les personnes qui fabriquent nos produits travaillent dans de bonnes conditions, soient traitées avec respect
Primark ist bestrebt sicherzustellen, dass die Menschen, die unsere Produkte herstellen, unter guten Bedingungen arbeiten, ordentlich behandelt werden
Une densité de semis maîtrisée donne toutes ses chances à votre maïs de se développer dans de bonnes conditions.
Wenn Sie die Saatmenge im Griff haben, hat Ihr Mais alle Chancen, sich unter einwandfreien Bedingungen zu entwickeln.
L'accord interinstitutionnel a été appliqué dans de bonnes conditions et votre assemblée y a grandement contribué.
Die Interinstitutionelle Vereinbarung wurde unter guenstigen Voraussetzungen umgesetzt, wozu Ihr Hohes Haus weitgehend beigetragen hat.
Même dans de bonnes conditions de stockage, les supports sont plus fragiles que ne l'affirment leurs fabricants.
Auch unter guten Speicherbedingungen sind die Speichermedien anfälliger, als die Hersteller zugeben.
Accès au financement dans de bonnes conditions pour les petites entreprises
Zugang zu Finanzmitteln zu den richtigen Bedingungen für kleinere Unternehmen
Dans de bonnes conditions, les biocarburants peuvent être un moyen efficace d'accroître la sécurité alimentaire en fournissant aux agriculteurs pauvres une source d'énergie durable et abordable.
Unter den richtigen Voraussetzungen können Biokraftstoffe ein wirksames Mittel zur Erhöhung der Ernährungssicherheit sein, indem sie armen Bauern als nachhaltige und erschwingliche Energiequelle dienen.
Garantir que les terres agricoles dans l'ensemble de l'Union européenne sont maintenues dans de bonnes conditions agricoles et continuent d'être gérées conformément aux normes environnementales contraignantes;
Es muss gewährleistet sein, dass die landwirtschaftlich genutzte Fläche in der gesamten Gemeinschaft in einem guten Kulturzustand erhalten und in Übereinstimmung mit verpflichtenden ökologischen Standards bewirtschaftet wird;
Dans de bonnes conditions d'économies et d'efficacité, il serait possible
Unter Einsparungen und Effizienzsteigerungen förderlichen Bedingungen wäre es möglich,
Résultats: 105, Temps: 0.0732

Mot à mot traduction

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand