FRAGMENTER - traduction en Allemand

fragmentieren
fragmenter
fragmentation
einer Zersplitterung
la fragmentation
un morcellement
fragmenter
fragmentiert
fragmenté
fragmentation
fragmentaires
zu zersplittern
disperser
fragmenter
Zersplitterung
fragmentation
dispersion
morcellement
émiettement
éparpillement
fractionnement
démembrement
de l'éclatement
atomisation
fragmenter
der Fragmentierung
le morcellement
de la fragmentation
gesplintert
fragmenter

Exemples d'utilisation de Fragmenter en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
en résistant à la tentation de le fragmenter, ce qui aurait indubitablement été à l'encontre de notre objectif commun qui est finalement de créer un véritable espace ferroviaire européen.
so dem Versuch der Fragmentierung entgegenwirkte, was fraglos unserem gemeinsamen Ziel, endlich einen wirklichen europäischen Eisenbahnraum zu schaffen, zum Nachteil gereicht hätte.
La machine a dû les fragmenter depuis le passé, mais ils n'ont pas l'air pleinement présents,
Die Maschine muss sie von dort gesplintert haben, aber scheinbar sind sie nicht völlig präsent.
On doit améliorer la participation dans la prise de décisions communautaires sans fragmenter la PCP par des décisions régionales qui augmentent la bureaucratie
Die Mitwirkung an den gemeinschaftlichen Entscheidungen muß verbessert werden, aber die GFP darf nicht durch regionale Entscheidungen zersplittert werden, die zu einem Anwachsen der Bürokratie
de manière unilatérale et divergente, cela pourrait fragmenter le marché unique en entraînant l'adoption de mesures contradictoires au niveau des politiques nationales ainsi que des distorsions et des entraves fiscales pour les entreprises au sein de l'Union.
unterschiedlich umsetzen, könnte dies zu widerstreitenden nationalen Strategien, Verzerrungen und steuerlichen Hindernissen für Unternehmen in der EU und damit zu einer Fragmentierung des Binnenmarkts führen.
Le traitement percutané des calculs(PCNL) consiste à effectuer une ouverture en forme de tuyau à travers la peau jusqu'au rein pour saisir et/ou fragmenter, puis évacuer les calculs directement à l'aide de pinces et d'autres instruments.
Die perkutane Steintherapie(PCNL): bei der ein röhrenartiger Zugang durch die Haut in die Niere geöffnet wird, um die Steine direkt mit Zangen und anderen Instrumenten zu fassen bzw. zu zertrümmern und herauszuspülen.
effacer également les traces, et où l'instabilité et la guerre tentent de fragmenter les antiques fondements des Eglises orientales.
jede Spur von Gott zu verwischen und wo Unbeständigkeit und Krieg zur Zerstörung der alten Fundamente der orientalischen Kirchen führen.
Tous avec une joie immense du diable qui vise l'aube de temps pour semer la discorde et les divisions de fragmenter et de se disperser dans tous les sens de l'unité du Corps mystique du Christ.
Alle mit immensen Freude der Teufel, der Anbeginn der Zeit danach strebt, Zwietracht zu säen und Spaltungen zu fragmentieren und zu verteilen in jeder Weise die Einheit des mystischen Leibes Christi.
ce qui risque de fragmenter le marché des appels d'offres et de créer des entraves dans le marché des signatures électroniques.
Dies kann zu einer Zersplitterung des Beschaffungsmarktes und einer Behinderung des Binnenmarktes für elektronische Signaturen führen.
Alors j'ai essayé d'autres façons de fragmenter les images où mon tremblement n'affecterait pas la composition,
So versuchte ich, Bilder auf eine andere Art und Weise zu fragmentieren, wobei das Zittern keinen Einfluss auf das Bild hatte,
ce qui pourrait fragmenter plus le marché intérieur.
was den Binnenmarkt weiter zerstückeln könnte.
ne recommande pas ces programmes communautaires sectoriels spécifiques qui risqueraient de fragmenter les politiques industrielle et régionale de l'UE et de n'avoir que peu d'effets positifs sur le secteur dans son ensemble.
empfiehlt diese sektorspezifischen Gemeinschaftsprogramme nicht, die Gefahr laufen würden, die Industrie- und Regionalpolitik der EU zu fragmentieren und wenig positive Auswirkungen auf den Sektor insgesamt hätten.
plutôt de s'efforcer d'abord de fragmenter la situation en sous-systèmes qui pourraient recevoir des solutions différentes, mais localement meilleures.
die Situation zunächst in Teilsysteme zu unterteilen, für die zwar unterschiedliche, jedoch im einzelnen bessere Lösungen gefunden werden können.
Si elles ne s'inscrivent pas dans un cadre réglementaire clair, si elles ne sont pas destinées à des activités de production et à des entreprises qui investissent plus particulièrement dans l'innovation, la recherche et le développement, sources d'avantages économiques et sociaux, et si elles ne sont pas limitées et contrôlées, les aides aux entreprises peuvent entraîner des distorsions de la concurrence et fragmenter le marché intérieur, ce qui est
Staatliche Beihilfen für Unternehmen können den Wettbewerb verzerren und den Binnenmarkt fragmentieren, was der Natur und dem Geist der Verträge widerspricht,
Si elles ne s'inscrivent pas dans un cadre réglementaire clair, si elles ne sont pas destinées à des activités de production et à des entreprises qui investissent plus particulièrement dans l'innovation, la recherche et le développement, sources d'avantages économiques et sociaux, et si elles ne sont pas limitées et contrôlées, les aides aux entreprises peuvent entraîner des distorsions de la concurrence et fragmenter le marché intérieur, ce qui est
Staatliche Beihilfen für Unternehmen können den Wettbewerb verzerren und den Binnenmarkt fragmentieren, was der Natur und dem Geist der Verträge widerspricht,
Toutefois, les activités sont quelque peu fragmentées.
Indes sind die Tätigkeiten eher fragmentiert.
de mettre fin aux pratiques qui fragmentent le marché intérieur.
Beendigung von Praktiken, die den Binnenmarkt fragmentieren,….
Les plateformes de données classiques sont lentes et fragmentées.
Herkömmliche Datenplattformen sind langsam und fragmentiert.
Inhibe quelques protéases(enzymes qui fragmentent les protéines).
Hemmt einige Proteasen(Enzyme, die Proteine fragmentieren).
Elle n'est même pas fragmentée, ce qui est rare.
Sie ist nicht zersplittert, was selten ist.
L'organisation propre ne peut pas être fragmentée.
Die eigene Organisation darf nicht zersplittert werden.
Résultats: 45, Temps: 0.5067

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand