L'ABSENCE DE CONCURRENCE - traduction en Allemand

fehlenden Wettbewerbs
mangelnde Wettbewerb
Fehlen eines Wettbewerbs
fehlende Wettbewerb
fehlender Wettbewerb
fehlenden Wettbewerb
Abwesenheit von Wettbewerb

Exemples d'utilisation de L'absence de concurrence en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
Les exceptions indiquées aux points 11.1 b ii et iii ne s'appliquent que lorsqu'il n'existe aucune solution alternative ou de remplacement raisonnable et que l'absence de concurrence ne résulte pas d'une restriction artificielle des paramètres lors de la définition du marché.
Die Ausnahmen gemäß Nummer 11.1 Buchstabe b Ziffern ii und iii finden nur Anwendung, wenn es keine sinnvolle Alternative oder Ersatzlösung gibt und der mangelnde Wettbewerb nicht die Folge einer künstlichen Einengung der Auftragsvergabeparameter ist.
à des tarifs élevés, vu l'absence de concurrence les prix à l'importation en Allemagne sont inférieurs de 30% à ceux qui en cours en Lituanie,
das aus einer einzigen Versorgungsquelle stammt(Gazprom in Russland) und aufgrund fehlenden Wettbewerbs sehr teuer ist die Einfuhrpreise in Deutschland liegen um 30% niedriger
La principale question aux fins de la présente décision est de savoir si le cloisonnement rigide des marchés et l'absence de concurrence entre Solvay et ICI sont le résultat d'une collusion expresse ou tacite entre eux, ou si elles sont le résultat de leur jugement unilatéral en tant qu'entreprises indépendantes.
Hier geht es vor allem um die Frage, ob die starre Markttrennung und das Fehlen eines Wettbewerbs zwischen Solvay und ICI das Ergebnis einer ausdrücklichen oder stillschweigenden geheimen Abrede zwi schen ihnen oder das Ergebnis ihrer unabhängigen Geschäftseinschätzung ist.
La principale question aux fins de la présente décision est de savoir si le cloisonnement rigide des marchés et l'absence de concurrence entre Solvay et ICI sont le résultat d'une collusion expresse ou tacite entre eux, ou si elles sont le résultat de leur jugement unilateral en tant qu'entreprises indépendantes.
Hier geht es vor allem um die Frage, ob die starre Markttrennung und das Fehlen eines Wettbewerbs zwischen Solvay und ICI das Ergebnis einer ausdrücklichen oder stillschweigenden geheimen Abrede zwischen ihnen oder das Ergebnis ihrer unabhängigen Geschäftseinschätzung ist.
L'absence de concurrence entre les sociétés nationales de droits d'auteur en Europe entrave la réalisation d'un véritable marché unique dans le domaine des services de gestion des droits d'auteur et elle pourrait entraîner des pertes d'efficience injustifiées dans le secteur de l'offre de services musicaux en ligne, au détriment, en fin de compte, des consommateurs.
Der mangelnde Wettbewerb zwischen nationalen Verwertungsgesellschaften in Europa behindert die Vollendung des Binnenmarkts im Bereich der Urheberrechtsverwaltung und kann zu unbegründeten Effizienzverlusten beim Online-Musikangebot führen, die letztlich zu Lasten der Verbraucher gehen.
La Commission attachera une priorité particulière à l'ouverture de la concurrence sur des lignes où un monopole existe et entend veiller à ce que l'absence de concurrence -qui pourrait voir le jour à terme sur certains relations intra-communautaires- n'aboutisse pas à un abus de position dominante et à des tarifs trop élevés.
Die Kommission räumt der Öffnung für den Wettbewerb von Strecken, auf denen ein Monopol herrscht, Vorrang ein und wird dafür Sorge tragen, dass durch den fehlenden Wettbewerb- der bei einigen innergemeinschaftlichen Verbindungen in absehbarer Zeit eintreten könnte- nicht zu einem Missbrauch der beherrschenden Stellung in Form von überhöhten Preisen führt.
ainsi qu'à l'absence de concurrence entre les agences de notation; assurer l'efficacité du modèle de«l'émetteur‑payeur» et examiner les particularités des notations de la dette souveraine.
öffentlichen Einrichtungen vergeben werden, sowie in Bezug auf den fehlenden Wettbewerb in der Ratingbranche, die Angemessenheit des„Modells des zahlenden Emittenten“ und die Besonderheiten bei Ratings für Staatstitel.
pourraient satisfaire les mêmes besoins que lui et que l'absence de concurrence n'est pas une condition nécessaire aux fins de la définition d'un organisme de droit public.
Privatunternehmen die gleichen Aufgaben erfüllen oder erfüllen könnten, und das Fehlen von Wettbewerb ist keine notwendige Voraussetzung des Begriffes„Einrichtung des öffentlichen Rechts.
tout en maintenant une exemption basée sur l'absence de concurrence pour les biens produits par ces entités.
gleichzeitig eine Ausnahme aufrechterhalten wird, die sich auf fehlenden Wettbewerb für die von diesen Stellen erzeugten Waren gründet.
Lorsque les travaux ou services ne peuvent être fournis que par un opérateur économique particulier en raison de l'absence de concurrence pour des raisons techniques, des raisons liées à la protection de brevets, de droits d'auteur ou d'autres droits de propriété intellectuelle ou des raisons liées à la protection d'autres droits exclusifs, et lorsqu'il n'existe aucune alternative ou aucun substitut raisonnable et que l'absence de concurrence ne résulte pas d'une restriction artificielle des paramètres de l'attribution de la concession;
Wenn die Bauarbeiten oder Dienstleistungen aufgrund eines aus technischen Gründen fehlenden Wettbewerbs, des Schutzes von Patenten, Urheberrechten oder anderen Rechten des geistigen Eigentums oder sonstiger ausschließlicher Rechte nur von einem bestimmten Wirtschaftsteilnehmer durchgeführt bzw. erbracht werden können und es keine vernünftige Alternative oder Ersatzlösung gibt und der fehlende Wettbewerb nicht das Ergebnis einer künstlichen Einschränkung der Konzessionsvergabeparameter ist;
financière a mis en évidence la structure oligopolistique des agences de notation de crédit, ainsi que l'absence de concurrence, de transparence et de responsabilité.
Finanzkrise hat die oligopolistische Struktur der Ratingagenturen ebenso deutlich gemacht wie den Mangel an Wettbewerb und das Fehlen von Transparenz und Rechenschaftspflicht.
Certains secteurs se caractérisent par l'absence de concurrence et la perpétuation des avantages acquis.
In einigen Bereichen fehlt es an Wettbewerb, und die Besitzstände bleiben unangetastet.
Deuxième observation: plusieurs études font mention de l'absence de concurrence au sein de l'Union européenne dans le secteur du sucre.
Zweite Bemerkung: In mehreren Studien wird festgestellt, dass im Zuckersektor der Europäischen Union kein Wettbewerb besteht.
Tetra Pak évoque également l'«usage commer cial» et l'absence de concurrence effective pour les cartons utilisables sur les machines Tetra Pak.
Tetra Pak spricht dann auch von„Handelsbrauch" und dem Fehlen eines echten Wettbewerbs bei Kartons, die für die Anlagen von Tetra Pak geeignet sind.
Leur raison d'être réside en effet dans l'absence de concurrence découlant d'une intervention étatique accordant un monopole ou un privilège à un opérateur.
Die Daseinsberechtigung dieser Vorschriften ist nämlich das Fehlen von Wettbewerb aufgrund staatlichen Eingreifens durch die Gewährung eines Monopols oder eines Vorrechtes für einen Marktteilnehmer.
compte tenu de l'absence de concurrence, un tel com portement conduit à la disparition.
mit Erfolg in einem Anbietermarkt zu agieren, da in Abwesenheit von Konkurrenz ein solches Verhalten zum Verschwinden führt.
Du fait de l'absence de concurrence, un oligopole dominant se traduit par des conséquences négatives sur le marché qui sont analogues à celles engendrées par une position dominante détenue par une seule entreprise.
Wegen des Fehlens von Wettbewerb führt ein marktbeherrschendes Oligopol zu ähnlich nachteiligen Auswirkungen im Markt wie eine beherrschende Stellung eines einzigen Unternehmens.
Et surtout, le rapport exprime des inquiétudes concernant le fait que les opérateurs historiques continuent à développer leurs propres services à large bande(en particulier le DSL) en l'absence de concurrence réelle.
In dem Bericht kommt vor allem die Sorge zum Ausdruck, dass die etablierten Betreiber durch das Fehlen eines wirksamen Wettbewerbs weiterhin ihre eigenen Breitbanddienste(hauptsächlich DSL) entwickeln.
Il est également singulier d'évoquer l'absence de concurrence effective pour des canons utilisables sur les machines Tetra Pak
Es ist auch eigenartig, auf das Fehlen eines echten Wettbewerbs bei Kartons für Abfüllanlagen von Tetra Pak zu verweisen,
Ma première question est donc la suivante: comment proposez-vous d'utiliser l'accord de libre-échange pour garantir l'absence de concurrence déloyale en Corée du Sud due à des restrictions des droits des travailleurs?
Also meine erste Frage: Wie wollen Sie durch das Freihandelsabkommen sicherstellen, dass es keine unlauteren Wettbewerbsbedingungen durch Einschränkung der Arbeitnehmerrechte in Südkorea gibt?
Résultats: 681, Temps: 0.0589

Mot à mot traduction

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand