MOTION - traduction en Allemand

Motion
mouvement
Antrag
demande
requête
proposition
motion
plainte
candidature
amendement
Bewegung
mouvement
exercice
déplacement
geste
motion
bouger
Misstrauensantrag
motion de censure
vote de censure
motion de défiance
Bemerkung
remarque
observation
commentaire
note
propos
motion
Antrags
demande
requête
proposition
motion
plainte
candidature
amendement
Anträge
demande
requête
proposition
motion
plainte
candidature
amendement
Wortmeldung zur Geschäftsordnung

Exemples d'utilisation de Motion en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
qui représentent le continu, même motion de temps.
die die kontinuierliche darstellen sogar Bewegung der Zeit.
Je n'ai rien contre l'auteur de la motion et je crois que, sur un plan personnel, il n'a rien contre moi.
Ich habe nichts gegen den Verfasser des Antrags und ich glaube, dass er persönlich auch nichts gegen mich hat.
avec fermeture totale ou partielle de la motion de tramways devraient remplir les conditions suivantes.
teilweisen Schließung der Bewegung der Straßenbahnen sollten folgende Anforderungen erfüllen.
Si le but de la motion réside dans la clarification publique d'un conflit d'intérêts potentiel,
Wenn das Ziel des Antrags in der öffentlichen Aufklärung eines möglichen Interessenkonflikts besteht, so wird es jetzt,
Monsieur Schulz, je vous rappellerai tout d'abord qu'une semblable motion ne peut concerner qu'un point spécifique de l'ordre du jour.
Herr Schulz, zunächst einmal, solche Anträge können nur für jeweils einen Tagesordnungspunkt gestellt werden.
J'ai l'honneur de demander à l'Assemblé d'apporter son soutien à la motion de M. Hudghton.
Es ist mir ein Bedürfnis, das Hohe Haus um Unterstützung des Antrags von Herrn Hudghton zu bitten.
Veillez donc à ce que toute motion ou proposition de votre syndicat me parvienne d'ici le 5 avril 2010 au plus tard.
Bitte sorgt daher dafür, dass mir alle Anträge oder Vorschläge, die ihr unterbreiten wollt, spätestens am 5. April 2010 vorliegen.
En regrettant le rejet de la motion, je conclus les arguments interrompus lors de la présentation de la motion en plénière.
In dem Bedauern über die Ablehnung des Antrags möchte ich die bei der Einreichung des Antrags im Plenum unterbrochene Argumentation fortführen.
j'ai quasiment fini d'écrire cette motion.
ich bin so ziemlich fertig mit dem Formulieren dieses Antrags.
Le rejet de la motion est donc un très mauvais signal envoyé aux citoyens des vingt-cinq États membres.
Mit der Ablehnung des Misstrauensantrags wird somit den Bürgern der 25 Mitgliedstaaten ein äußerst negatives Signal übermittelt.
Dans ces circonstances, il n'était plus crédible de soutenir une motion à l'encontre de l'ensemble de la Commission,
Unter diesen Bedingungen war die Unterstützung eines Misstrauensantrags gegen die gesamte Kommission nicht mehr glaubwürdig,
De Même qu'il a statué sur la motion avant le procès, le Juge Politan était consciente des tensions de l'affaire.
Selbst, als er entschied über die pre-trial Bewegungen, Richter Politan wurde bewusst die Spannungen der Fall.
La motion adoptait implicitement une mesure de punition collective
In dem Antrag wurde stillschweigend die kollektive Bestrafung
Madame Liotard, nous allons maintenant voter sur l'amendement 158, qui est une motion de rejet, et une fois que nous aurons le résultat,
Frau Liotard, wir stimmen jetzt über den Änderungsantrag 158, bei dem es sich um einen Antrag auf Ablehnung handelt, ab, und sobald das Abstimmungsergebnis vorliegt,
La motion appelle la Commission à surveiller l'autonomie
Im Entschließungsantrag wird die Kommission aufgerufen,
Un Parlement européen qui se trouve maintenant face à une motion par laquelle on demande un moratoire de ce type est lâche,
Ein Europäisches Parlament, das sich heute mit einem Entschließungsantrag beschäftigt, in dem ein derartiges Moratorium gefordert wird, ist feige,
Monsieur le Président, je vais poser une motion de procédure; ne comptez pas le temps!
Herr Präsident, ich möchte eine Frage zur Geschäftsordnung stellen. Bitte ziehen Sie das nicht von meiner Redezeit ab!
Si la motion sur l'Europe consacre un paragraphe à l'importance de"l'amitié franco-allemande",
Soweit der Europa-Antrag der Bedeutsamkeit der"deutsch-französischen Freundschaft" einen Paragraphen widmet,
Par écrit.- J'ai a voté la motion de rejet de la position commune du Conseil relative aux services dans le marché intérieur.
Schriftlich.-(FR) Ich habe für den Antrag auf Ablehnung des Gemeinsamen Standpunkts des Rates über Dienstleistungen im Binnenmarkt gestimmt.
D'ailleurs la motion du chaussetier populaire fut accueillie avec un tel enthousiasme par ces bourgeois flattés d'être appelés hobereaux, que toute résistance était inutile.
Uebrigens wurde der Vorschlag des populären Strumpfwirkers mit einem solchen Enthusiasmus von diesen Bürgern, die sich geschmeichelt fühlten,»Junker« zu heißen, aufgenommen, daß jeder Widerstand nutzlos war.
Résultats: 892, Temps: 0.2954

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand