NE PARAÎT PAS - traduction en Allemand

scheint nicht
ne semblent pas
n'avez pas
n'apparaissent pas
ne paraissent pas
il semble
erscheint nicht
n'apparaissent pas
ne semblent pas
ne figurent pas
ne viennent pas
offensichtlich nicht
évidemment pas
manifestement pas
apparemment pas
visiblement pas
clairement pas
ne semble pas
de toute évidence pas
certainement pas
visiblement non
ne sont manifestement pas
offenbar keine
ne semble pas
apparemment aucun
ne paraît pas

Exemples d'utilisation de Ne paraît pas en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
Sonny ne paraît pas avoir de connection avec Chad, ni avec la fraternité ou l'université.
Sonny scheint weder eine Verbindung zu Chad zu haben noch zur Verbindung oder zum College.
La référence aux«autorités répressives» ne paraît pas appropriée dans ce contexte
Die Bezugnahme auf„Strafverfolgungsbehörden“ erscheint in diesem Zusammenhang unangemessen
Il ne paraît pas nécessaire ni approprié de créer de nouvelles structures
Es erscheint weder notwendig noch angebracht, für diesen Aspekt
La reprise de l'acquis communautaire dans le domaine des transports par les pays candidats ne paraît pas poser de problèmes majeurs.
Die Übernahme des gemeinschaftlichen Besitzstands im Verkehrsbereich durch die Beitrittsanwärter scheint keine größeren Schwierigkeiten zu bereiten.
Les cigarettes sont déjà très chères en Europe et le tabagisme ne paraît pas diminuer.
Die Zigaretten sind in Europa bereits sehr teuer, und es deutet nichts auf einen Rückgang des Konsums hin.
À ce stade, l'organisation de contacts ou d'un référendum ne paraît pas appropriée.
Zu diesem Zeitpunkt erscheint es nicht als sinnvoll, Beziehungen oder ein Referendum zu organisieren.
Quelle que soit la nature de cette intelligence hypothétique, elle ne paraît pas sensible à la gravité d'esprit.
Welcher Natur auch immer diese postulierte Intelligenz sein mag, so spricht sie offenbar nicht auf die Geistgravitation an.
La loi désignée par l'article 6, paragraphe 1, ne paraît pas adaptée pour régir la question de savoir
Das nach Artikel 6 Absatz 1 bezeichnete Recht scheint nicht geeignet, die Frage zu regeln, ob und unter welchen Bedingungen der Geschädigte
Il ne paraît pas indiqué de dresser une liste exhaustive de ce qu'il faut entendre par«droit de l'environnement»
Es erscheint nicht angemessen, eine erschöpfende Liste von Maßnahmen zu erstellen, unter denen„Umweltrecht“ zu verstehen ist,
Cet apport, qui n'a pas été notifié à la Commission, ne fait pas partie du plan de restructuration autorisé par la Commission en avril 1997 et ne paraît pas correspondre au comportement normal d'un investisseur privé dans une économie de marché.
Diese Kapitalzuführung, die der Kommission nicht notifiziert worden war, ist nicht Bestandteil des von ihr im April 1997 genehmigten Umstrukturierungsplans und scheint nicht dem normalen Verhalten eines marktwirtschaftlich handelnden privaten Kapitalgebers zu entsprechen.
le plan de restructuration ne paraît pas suffisant pour rétablir la compétitivité de l'entreprise
weil der Umstrukturierungsplan offensichtlich nicht geeignet ist, die Wettbewerbsfähigkeit des Unternehmens wiederherzustellen,
_BAR_ L'indication"en nombre limité" ne paraît pas appropriée, faute de précisions ultérieures.
_BAR_ Die Angabe"in begrenzter Zahl" erscheint nicht angemessen, da hierzu keine weiteren Erläuterungen gegeben werden.
notamment de l'arrêt rendu dans l'affaire Khalil(C-95/99), ne paraît pas constituer une base juridique suffisante pour cette extension;
insbesondere des Urteils in der Rechtssache Khalil(C-95/99) auszulegen ist, bildet offenbar keine ausreichende Rechtsgrundlage für eine solche Ausdehnung.
de pays tiers et réexportées vers des pays tiers ne paraît pas justifié; que, dès lors, l'octroi de la restitution doit être limité aux produits communautaires;
das aus Drittländern eingeführt wird, um danach wieder in Drittländer ausgeführt zu werden, erscheint nicht gerechtfertigt. Erstattungen werden somit nur für Gemeinschaftserzeugnisse gewährt.
elle n'a pas de poil jaunâtre, et la teigne ne paraît pas plus enfoncée que la peau.
es ist kein goldglänzendes Haar darin, und die Krätze erscheint nicht tiefer als die übrige Haut.
Ce mode de calcul ne paraît pas incompatible avec la notion de somme forfaitaire pourvu qu'au moment de l'infliction de cette sanction,
Diese Art der Berechnung scheint mit dem Begriff des Pauschalbetrags durchaus vereinbar, sofern sie zum Zeitpunkt seiner Verhängung, d.h. dem Zeitpunkt der Urteilsverkündung,
Dans ces circonstances, il ne paraît pas exagéré de demander
Unter solchen Umständen ist es wohl nicht zuviel verlangt, wenn der Rat
Le gouvernement semble obsédé par cette différence, mais ne paraît pas prendre d'actions concrètes pour résoudre ce problème,
Die Regierung scheint von dieser Differenz besessen zu sein. Aber sie scheint nichts zu tun, um das Problem zu lösen,
le Parlement européen, que les sociétés des pays membres de l'Union européenne ne tiendront pas indéfiniment le coup devant une situation qui ne paraît pas s'améliorer.
die auch entmutigen kann; dass das Europäische Parlament, dass die Gesellschaften in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union eine Situation, die sich nicht zu verbessern scheint, nicht endlos hinnehmen werden.
Vous ne paraissez pas bien, Signor.
Ihr seht nicht wohl, Signor Antonio.
Résultats: 49, Temps: 0.0836

Mot à mot traduction

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand