ON A L'IMPRESSION QUE - traduction en Allemand

man hat den Eindruck daß
bekommt man den Eindruck daß
man hat das Gefühl dass
man hat den Eindruck dass
hat man den Eindruck dass
es scheint dass

Exemples d'utilisation de On a l'impression que en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
On a l'impression que la substance de l'institution,
Man hat den Gesamteindruck, daß die Substanz der Einrichtung,
Et alors, on a l'impression que des siècles, il faut des siècles
Da gewinnt man den Eindruck, daß es noch Jahrhunderte dauern wird,
On peut réagir avec hostilité quand on a l'impression que les choix sont limités.
Leute reagieren mit Feindseligkeit, wenn sie das Gefühl haben, dass ihre Wahlmöglichkeiten beschränkt sind.
Et on a l'impression que« le Seigneur», c'est quelque chose de formidable, de puissant.
Und dann bekommt man das Gefühl, dass der„Herr“ etwas Gewaltiges, Mächtiges ist.
On a l'impression que quand Christ reviendra,
Es wird der Eindruck gegeben, dass wenn Christus zurückkehrt,
On a l'impression que le sacrement de l'Ordre avait opéré en lui,
Wir haben den Eindruck, dass das Sakrament der Priesterweihe in sich und eine Transformation
généralement connue du développement de l'humanité, on a l'impression que quel qu'un a engagé le pari.
von Menschheitsentwicklung genau hinschaut, entsteht der Eindruck, dass jemand„eine Wette um eine Kopeke einging“.
On a l'impression que, pendant des décennies, la formation continue cap tait l'intérêt de la politique française de la formation
Man hat den Eindruck, daß die be rufliche Weiterbildung über Jahrzehnte das Interesse der französischen Politik vereinnahmt hat,
l'autre des États membres, on a l'impression que leur but est le plus souvent de«traire» l'UE, de savoir quelles subventions européennes il leur est possible d'obtenir.
Ort in den EU-Ländern, dann bekommt man den Eindruck, daß es vor allem darum geht, die EU zu"melken", möglichst viel Beihilfen aus ihr herauszuholen.
dix fois de se rattraper, mais on a l'impression que ce n'est pas cela qu'il faut faire, que c'est quelque chose d'autre, et que….
sich wieder zu fangen, aber man hat den Eindruck, daß dies nicht das richtige Vorgehen ist, daß es etwas anderes sein muss und daß….
On a l'impression que le forum de Rio commence à susciter des idées beaucoup plus pratiques.
Man hat den Eindruck, dass das Forum in Rio nunmehr mit viel praktischeren Ideen aufwartet und dass die Leute allmählich
Dans le domaine précis du Fonds de développement, par exemple, on a l'impression que le Conseil se contente de reproduire les avis qu'il a émis il y a des années déjà au lieu de réellement se saisir du thème traité.
Gerade im Bereich des Entwicklungsfonds zum Beispiel hat man den Eindruck, dass der Rat seine Stellungnahmen, die er schon vor Jahren abgegeben hat, einfach wieder auflegte, anstatt sich wirklich mit dem Thema auseinander zu setzen.
On a l'impression que celui qui bénéficie de moyens économiques pour garantir sa sécurité peut en jouir
Man hat den Eindruck, dass derjenige, der die finanziellen Mittel hat, um seine Sicherheit zu garantieren,
avec le passage du temps, on a l'impression que tôt ou tard,ont dû vendre le miel à l'apiculteur".">
aber im Laufe der Zeit, man hat den Eindruck, dass früher oder später,die Imker verkaufen".">
En dépit de la contribution fondamentale qu'apporte le secteur de l'ingénierie mécanique à l'ensemble de l'économie européenne, on a l'impression que les États membres n'investissent que très peu dans les activités institutionnelles qui leur sont déléguées.
Trotz des grundlegenden Beitrags, den der Maschinenbau für die gesamte europäische Wirtschaft leistet, hat man den Eindruck, dass die Mitgliedstaaten nur sehr geringe Investi tionen in die ihnen zugewiesenen hoheitlichen Aufgaben tätigen.
On a l'impression que les cas devenus plus fréquents d'ingérence étrangère,
Man hat den Eindruck, dass die häufiger gewordenen Fälle brutaler und sogar bewaffneter ausländischer
On a l'impression que toutes les dimensions de l'homme sont touchées à Medj:
Man hat den Eindruck, dass Medjugorje den Menschen total erfasst:
D'autre part, on a l'impression que malgré tout, il veut avancer très prudemment, comme s'il était déjà convaincu que les perspectives financières seraient encore plus défavorables que la situation actuelle sur le plan des ressources.
Andererseits hat man den Eindruck, daß er sich ganz vorsichtig nach vorn bewegen will, als wäre er schon davon überzeugt, daß hinsichtlich der Mittelbereitstellung die Finanziellen Vorausschauen noch ungünstiger ausfallen würden als die derzeitige Situation.
En écoutant certains députés de cette Assemblée, on a l'impression que nous n'avons en réalité aucun intérêt propre et que la seule chose qui compte est de sauvegarder les intérêts d'autres pays.
Wenn man manche Kollegen hier im Haus hört, hat man das Gefühl, dass wir gar keine eigenen Interessen haben, sondern dass es nur darum geht, die Interessen der anderen Länder wahrzunehmen.
dont tu parles là, on a l'impression que quand on se branche là- haut pour essayer de comprendre,
der du dort sprichst,">zu verstehen, hat man den Eindruck, daß, wenn man sich beim Versuch zu verstehen nach oben wendet,
Résultats: 57, Temps: 0.0901

Mot à mot traduction

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand