UN COURAGE - traduction en Allemand

Mut
courage
bravoure
cran
audace
tripes
couilles

Exemples d'utilisation de Un courage en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
Vous ai-je donc insufflé un courage si défaillant vous ai-je élevées dans la hardiesse pour le combat vous ai-je donné des cœurs impitoyables
So matten Mut gewannt ihr von mir? Erzog ich euch kühn, zum Kampfe zu ziehn schuf ich die Herzen euch hart und scharf
Le développement pour vous adapter à ceci demande un immense courage de votre part. Nous parlons là du courage exprimé par le meilleur des anciens dieux de Rome
Sich an diese Entwicklung anzupassen braucht gewaltigen Mut zu eurem Teil; wir sprechen über Mut, der durch die Besten der alten Götter von Rom und Griechenland ausgedrückt wird;
à la population et pourquoi les discussions au sommet n'insufflent plus un nouveau courage et une nouvelle confiance.
mehr überspringt von den Gipfeln auf die Bevölkerung, warum nicht neuer Mut, warum nicht neue Zuversicht ausgeht von den Gipfeldiskussionen.
don de l'Esprit Saint accordé à notre Fondateur et à tous ceux qui, avec lui, ont répondu à l'appel de Dieu avec une foi immense, un grand courage, avec générosité et avec enthousiasme.
Dieses Geschenk haben auch all jene empfangen, die dem Ruf Gottes mit großem Glauben, Mut, Hochherzigkeit und Begeisterung gefolgt sind.
je me souviens de la vision de ce qui a été fait pour moi, et il me donne un nouveau courage à"continuer à garder sur" être digne d'un tel prix.
ich erinnere mich das Vision von dem, was für mich getan wurde, und es gibt mir neuen Mut,"auf das Mitführen an halten" würdig zu sein, einen solchen Preis.'.
et«nous donne des forces et un courage renouvelés pour travailler sans répit à l'édification de la civilisation de l'amour»(n. 90).
und„gibt uns neue Kraft und neuen Mut, ohne Unterlaß am Aufbau der Zivilisation der Liebe zu arbeiten“(Nr. 90).
sans peur, sans méfiance et avec un courage apostolique(n. 20).
ohne Misstrauen und mit apostolischem Mut(vgl. Nr. 20).
prise a exigé un grand courage politique, surtout
hat es beträchtlichen politischen Mutes bedurft, einen solchen Beschluss zu fassen,
Quelques personnes qui font preuve d'un courage extraordinaire essayent,
Es gibt eine kleine Anzahl unerhört mutiger Menschen, die im Kampf für Demokratie
pour réparer leurs forces par un repas sommaire, et, avec un courage surhumain, ils reprirent l'ascension, bravant des dangers toujours croissants.
setzten dann mit übermenschlichem Muth die Ersteigung fort, den stets wachsenden Gefahren Trotz bietend; an manchen Stellen bezeichneten hölzerne Kreuze vorgekommene Unglücksfälle.
les fleurs ont été ajoutées au vin(la bourrache a eu la réputation de donner un courage depuis l'époque romaine).
Salaten hinzugefügt, und die Blumen wurden zu Wein hinzugefügt(Borage hat einen Ruf, um einen Mut seit römischer Zeit zu geben).
Jean- Paul I ont«avec un courage apostolique» confirmé leurs frères.
Johannes Paul I.„mit apostolischem Freimut“ ihre Brüder bestärkt haben.
Le processus de cocréation est très difficile sur le plan physique d'expression et cela demande un grand courage et une grande sagesse de s'aventurer à l'extérieur dans l'inconnu,
Der Mitschöpfungsprozess ist auf der physischen Ebene des Ausdrucks sehr schwer, und es erfordert großen Mut und Weisheit, hinaus in das Unbekannte zu gehen,
Romy Schneider restera pourtant une actrice lumineuse, douée par ailleurs d'un grand courage professionnel et humain, anti-star dans le vrai sens du terme,
Dennoch bleibt Romy Schneider eine lichtvolle Darstellerin von großer beruflicher und menschlicher Courage, AntiStar im wahrsten Sinne des Wortes abgesehen von ihrer amerikanischen Zeit,
de l'exploitation, et elle nous donne des forces et un courage renouvelés pour travailler sans répit à l'édification de la civilisation de l'amour"(n. 90).
gibt uns neue Kraft und neuen Mut, ohne Unterlaß am Aufbau der Zivilisation der Liebe zu arbeiten«(Nr. 90).
Elle a réglé et résolu la question des zones de pêche avec un grand courage, elle a assumé l'arbitrage avec la Slovénie
Es hat mit großem Mut die Fischereizonen-Frage geregelt und gelöst, es hat einer Arbitrage mit Slowenien zugestimmt
donc sans peur et avec un grand courage, même dans les moments difficiles,
man also ohne Angst und mit großem Mut handeln kann.
l'Eglise prit sa défense avec un grand courage, en proclamant les droits sacro-saints de la personne du travailleur, de même, à présent, alors qu'une autre catégorie de personnes est opprimée dans son droit fondamental à la vie, l'Eglise sent qu'elle doit, avec un égal courage, donner une voix à celui qui n'a pas de voix.
in ihren fundamentalsten Rechten unterdrückt, von der Kirche mit großem Mut in Schutz genommen wurde, indem diese die heiligen Rechte der Person des Arbeiters herausstellte, so weiß sie sich auch jetzt, wo eine andere Kategorie von Personen in ihren grundlegenden Lebensrechten unterdrückt wird, verpflichtet, mit unvermindertem Mut den Stimmlosen Stimme zu sein.
Un courage naturel.
Gefährliche Zivilcourage.
Cela demande un courage extraordinaire.
Es verlangt sogar außerordentlichen Mut.
Résultats: 9944, Temps: 0.0372

Mot à mot traduction

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand