le projet de ce rapport doit être mis à la disposition de tous les États membres de la Conférence au moins deux semaines avant la date prévue pour son adoption.
la Conferencia prevé que el proyecto de informe se ponga a disposición de todos los miembros de la Conferencia al menos dos semanas antes de la fecha programada para su aprobación.
le pays le plus peuplé au monde, elle réalisait nombre des objectifs du Millénaire pour le développement avant la date prévue, et d'autres pays devraient adopter ces bonnes pratiques.
estaba realizando muchos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio antes de la fecha fijada y otros Estados deberían llevar a cabo también esas prácticas idóneas.
périodique en 2008 et que les autorités suédoises aimeraient recevoir les questions du Rapporteur pour la Suède au moins un mois avant la date prévue pour son examen en séance plénière.
las autoridades desearían recibir la lista de cuestiones del Relator para Suecia al menos un mes antes de la fecha prevista para su examen en sesión plenaria.
Les employées ont droit a un congé de maternité d'une durée de six semaines avant la date prévue de l'accouchement et de six semaines après la naissance.
Las mujeres empleadas tienen siempre derecho a una licencia completa por maternidad durante un período de seis semanas por los menos antes del momento previstodel parto y durante seis semanas después de éste.
les États parties devraient recevoir la liste des points à traiter plus d'un mois avant la date prévue pour l'examen.
de su informe periódico, los Estados partes deberían recibir la lista de cuestiones más de un mes antes de la fecha prevista para el examen.
Les caractéristiques techniques fondamentales des nouvelles installations font l'objet des déclarations visées à l'article 1er au moins deux cents jours avant la date prévue pour la première réception des matières nucléaires.
Las características técnicas fundamentales de las nuevas instalaciones serán objeto de las declaraciones previstas en el artículo 1, al menos doscientos días antes de la fecha prevista para la primera recepción de los materiales mucleares.
de décision doivent être déposés au moins trois jours ouvrables avant la date prévue pour le vote les concernant.
decisión deberán presentarse por lo menos tres días laborables antes de la fecha prevista para someterlos a votación.
Les caractéristiques techniques fondamentales des nouvelles installations font l'objet des déclarations visées à l'article 1er au moins quarante-cinq jours avant la date prévue pour la première réception des matières nucléaires.
Las características técnicas fundamentales de las nuevas instalaciones serán objeto de las declaraciones previstas en el artículo 1, al menos cuarenta y cinco días antes de la fecha prevista para la primera recepción de los materiales nucleares.
Si les organisateurs n'ont pas de nouvelles de l'autorité avant la date prévue pour le rassemblement, ils considéreront
Si los organizadores no han recibido ninguna comunicación de la autoridad antes de la hora en que se haya previsto celebrar la reunión,
étiquetées avant la date prévue au paragraphe 1 deuxième tiret,
etiquetadas con anterioridad a la fecha prevista en el segundo guión del apartado 1,
toute demande concernant l'organisation d'une manifestation publique doit être soumise par écrit au moins quinze jours avant la date prévue pour l'événement.
la solicitud de autorización para celebrar un acto público debe presentarse por escrito por lo menos con 15 días de antelación a la fecha prevista para el acto.
30 jours ouvrables avant la date prévue de l'accouchement.
los 30 días laborables anteriores a la fecha estimada del parto.
L'intention de mettre fin à la qualification est préalablement notifiée par écrit à l'opérateur économique au moins quinze jours avant la date prévue pour mettre fin à la qualification,
Se deberá notificar previamente por escrito al operador económico la intención de anular la clasificación como mínimo quince días antes a la fecha prevista para poner fin a la clasificación,
l'accouchement n'ait lieu avant la date prévue.
licencia después del nacimiento, salvo que éste ocurriera después de la fecha prevista.
s'achevant une semaine avant la date prévue pour la mise bas.
commençant 11 semaines immédiatement avant la date prévue de la naissance.
a partir de las 11 semanas inmediatamente anteriores a la fecha prevista de nacimiento.
Il a été indiqué qu'une demande concernant la comparution d'un ressortissant de l'État requis devant un tribunal de l'État requérant devrait être formulée au moins six mois avant la date prévue de l'audience.
Se señaló que una solicitud para que un nacional del Estado requerido compareciera ante los tribunales en el Estado requirente debería hacerse por lo menos con seis meses de antelación a la fecha fijada para la audiencia.
de munitions sont tenus de le notifier au Ministère de l'intérieur par écrit sept jours au moins avant la date prévue pour le transport.
al Ministerio del Interior este hecho por escrito, con no menos de siete días de anterioridad a la fecha prevista para el transporte.
à son tour affecté, à des degrés divers, la capacité des agriculteurs concernés à déposer leur demande unique avant la date prévue à l'article 11,
los agricultores de esos Estados miembros han visto mermada en diversa medida su capacidad de presentar la solicitud única en los plazos fijadosen el artículo 11,
Español
English
Dansk
Deutsch
हिंदी
Italiano
Nederlands
Português
Русский
Svenska
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文