Exemples d'utilisation de
L'ensemble des conditions
en Français et leurs traductions en Espagnol
{-}
Official
Official
Financial
Colloquial
Medicine
Computer
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Official/political
Programming
Political
aucun pays remplissant l'ensemble des conditions définies par le Consensus ne devrait se trouver dans une situation où il ne pourrait, faute de moyens de financement, mettre en œuvre sa stratégie de développement.
ningún país que cumpla las condiciones generales del Consenso debería verse incapaz de aplicar su estrategia de desarrollo por falta de recursos.
Sauf cas de force majeure, si l'ensemble des conditions prévues au premier alinéa ne sont pas remplies,
Salvo por motivos de fuerza mayor, si el conjunto de condiciones previstas en el párrafo primero no se cumplen, se considerará
certes modeste mais efficace, de l'ensemble des conditions qui contribuent à faciliter l'activité quotidienne des entreprises européennes,
eficaz, del conjunto de condiciones que contribuirán a facilitar la actividad cotidiana de las empresas europeas
Il s'est cependant déclaré préoccupé par la violence entre prisonniers, l'ensemble des conditions de vie en milieu carcéral et les conditions matérielles de détention des condamnés à perpétuité assujettis au régime le moins sévère.
Sin embargo, expresó su preocupación ante el problema de la violencia entre reclusos, las condiciones generales de vida en las cárceles y las condiciones materiales de reclusión de los condenados a cadena perpetua en régimen de baja seguridad.
Des possibilités les plus économiques d'utilisation des ressources que de l'ensemble des conditions d'exploitation et d'approvisionnement propres aux différentes fractions de l'industrie sidérurgique soumise à sa juridiction,
Posibilidades más económicas de utilización de los recursos como del conjunto de condicionesde explotación y de abastecimientos propias de los distintos sectores de la industria siderúrgica sometida a su jurisdicción,
le Président Milosević n'ait toujours pas accepté l'ensemble des conditions posées par la communauté internationale.
el Presidente Milosevic no hubiera aceptado aún el conjunto de condiciones establecidas por la comunidad internacional.
aussi pour assurer la sécurité de toutes les populations du Darfour et pour que l'ensemble des conditions indispensables à la paix soient remplies.
no solo por el proceso, sino también por la seguridad de todo el pueblo de Darfur, y a promover las condiciones generales necesarias para la paz.
Sauf cas de force majeure, si l'ensemble des conditions prévues au premier alinéa ne sont pas remplies,
Salvo en caso de fuerza mayor, si no se cumplieren todas las condiciones establecidas en el párrafo primero, se considerará que la cantidad de azúcar C,
Qui plus est, le fait de ne pas expliciter l'ensemble des conditions applicables à l'admission
Además, si un país no hace explícito el conjunto total de las condiciones referentes a la entrada
La nationalité slovène peut être obtenue par tout étranger qui en fait la demande et qui remplit l'ensemble des conditions énoncées dans la loi sur la nationalité;
Puede adquirir la nacionalidad de la República de Eslovenia todo extranjero que lo solicite y reúna todas las condiciones previstas en la Ley de nacionalidad de la República de Eslovenia;
L'ensemble des conditions, garanties et engagements exprimés
Todas las condiciones, garantías y representaciones expresadas
le monde du travail, l'ensemble des conditions d'embauche et de promotion reposent sur l'environnement masculin,
el mundo del trabajo, todas las condiciones de contratación y promoción se basan, en efecto,
La France prend continûment en compte l'ensemble des conditions politiques et stratégiques qui rendent possible la réduction de son arsenal nucléaire,
Francia tiene en cuenta constantemente todas las condiciones políticas y estratégicas que permiten la reducción de su arsenal nuclear,
aucun des pays évalués ne remplissait l'ensemble des conditions nécessaires pour adopter l'euro,
ninguno de los países evaluados cumplía todas las condiciones necesarias para la adopción del euro,
Ce principe de non-discrimination s'impose également en ce qui concerne l'ensemble des conditions de travail telles que salaires, rémunération, conditions de travail, protection contre le chômage.
Ese principio de no discriminación se impone igualmente en lo que se refiere al conjunto de condicionesde trabajo como sueldos, remuneración, condiciones de trabajo y protección contra el desempleo.
En cliquant sur le bouton« Confirmer ma réservation», vous acceptez l'ensemble des conditions énoncées dans le présent document.
En el momento en que hace clic en la tecla"Confirmar reserva" está usted aceptando todas las condiciones aquí expuestas,
Ce processus est un volet important des efforts que déploie le Monténégro pour réunir l'ensemble des conditions préalables à la pleine intégration du pays dans les structures européennes
Este proceso es un elemento importante del cumplimiento de todas las condiciones establecidas para la plena integración del país en las estructuras europeas
le Secrétaire général a noté que l'ensemble des conditions de sécurité requises pour que le processus de consultation populaire au Timor oriental se déroule dans le calme n'était pas réuni.
el Secretario General señaló que no se daban todas las condiciones necesarias para que el proceso de consulta en Timor Oriental se desarrollara pacíficamente.
Le terme Danelaw décrit également l'ensemble des conditions et définitions légales créées par les traités entre le roi anglais Alfred le Grand
El término también se utiliza para describir el sistema de términos legales y de definiciones establecidos entre Alfredo el Grande y el vikingo Guthrum
Elle a affirmé que, quoique n'étant pas en mesure d'apporter les preuves de l'exercice d'une activité professionnelle pendant plus de six mois par an, elle respectait l'ensemble des conditions établies au paragraphe 4 de l'article 54 du décret royal 2393/2004.
Sostuvo que, si bien no podía acreditar una vida laboral superior a seis meses por año, cumplía con todos los requisitos establecidos en el artículo 54 4, del Real Decreto 2393/2004.
Español
English
Dansk
Deutsch
हिंदी
Italiano
Nederlands
Português
Русский
Svenska
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文