QUE L'EXPRESSION - traduction en Espagnol

que el término
que le terme
que le mot
que l'expression
que la notion
que l'adjectif
que l'adverbe
que la limite
que la fin
que le verbe
que el concepto
que le concept
que le principe
que le terme
que la notion
que l'idée
que la conception
que l'expression
que la formule
que expresar
qu'exprimer
que l'expression

Exemples d'utilisation de Que l'expression en Français et leurs traductions en Espagnol

{-}
  • Official category close
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Programming category close
  • Political category close
Nous avons montré plus tôt que l'expression de lavage des péchés réfère à notre pardon de Dieu à la suite de notre baptême en Jésus-Christ.
Antes hemos mostrado que el lenguaje de lavamiento de pecados se refiere al perdón de Dios para nosotros a consecuencia de nuestro bautismo en Cristo.
Le Groupe a reconnu que l'expression"obligation morale" devrait continuer de figurer dans le document,
El Grupo convino en que el término"obligación equitativa" debía mantenerse en el documento
C'est après l'attentat de Piazza Fontana à Milan en 1969 que l'expression stratégie de la tension a été entendue pour la première fois.
Fue después del atentado de la Piazza Fontana, en Milán, en 1969, que esta expresión se mencionó por vez primera.
les événements survenus récemment dans le Territoire palestinien occupé ne sont que l'expression du racisme sous ses pires formes.
los acontecimientos ocurridos recientemente en el Territorio palestino ocupado no son más que una expresión del racismo en una de sus peores formas.
Pour cette raison, la délégation autrichienne n'est pas convaincue que l'expression> soit appropriée.
Por esa razón, su delegación no está convencida de que el término"organización intergubernamental" sea apropiado.
fit que l'expression"produit de Maliqa",
hizo que la expresión“obra de Maliqa”,
Cette déclaration n'est que l'expression de l'arrogance des États-Unis, du manque de respect de ce pays vis-à-vis d'autrui et de sa volonté de régir le monde dans son propre intérêt.
Esa declaración no es más que la expresión de la arrogancia de los Estados Unidos, de la falta de respeto de este país hacia los demás y de su voluntad de gobernar el mundo en su propio interés.
le Japon estime que l'expression>, employée dans le Protocole,
el Japón cree que el término"consolidación de la paz",
rappelle que l'expression"Sauf disposition contraire" a été proposée par l'observateur du Canada à l'issue du débat approfondi de la session précédente.
recuerda que la frase"Salvo disposición en contrario" fue propuesta por el observador del Canadá tras un debate exhaustivo que se había celebrado el año precedente.
PILLAY dit que l'expression"aucune personne" est trop générale
El Sr. PILLAY dice que la expresión"ninguna persona" es demasiado general
Il a également été souligné que l'expression> au paragraphe 2 du projet d'article 3 incluait,
También se señaló que el término"conflicto armado" que figuraba en el párrafo 2 del proyecto de artículo 3 incluía,
Mme CHANET(Rapporteur) dit que l'expression"instance d'appel" ne traduit pas l'idée du Comité, qui est que le Comité n'est pas une instance de dernier recours contre la législation interne.
La Sra. CHANET(Relatora) dice que las palabras"una instancia de apelación" no reflejaban la idea del Comité, según el cual no se trata de una instancia de último recurso con arreglo a la legislación nacional.
PLORUTTI(Argentine) dit que l'expression“action urgente” désigne des actions pour répondre immédiatement en cas d'actes discriminatoires; ces termes semblent avoir en Argentine une signification différente de celle qu'ils ont dans les procédures administratives européennes.
El Sr. PLORUTTI(Argentina) señala que la frase"acción urgente" denota las acciones que constituyen una respuesta inmediata a actos discriminatorios; al parecer su significado en la Argentina es distinto del que tiene en los procedimientos administrativos europeos.
On a fait remarquer à ce sujet que l'expression"infractions graves" utilisée dans les quatre Conventions de Genève
Se observó a ese respecto que la expresión"infracciones graves" empleada en los cuatro Convenios de Ginebra y en el Protocolo
Il est cependant clair que l'expression> renvoie à l'ensemble des ressources> d'un État(par exemple, informatiques,
Está claro, sin embargo, que el término"recursos disponibles" hace referencia a la totalidad de los recursos"reales" de un Estado(por ejemplo,
On constatera que l'expression«et durable» figure entre crochets car on attend la conclusion des délibérations dont fait l'objet l'article 5, où la même expression figure également entre crochets.
Obsérvese a este respecto que las palabras"y sostenibles" figuran entre corchetes, pues se está a la espera de la conclusión de las deliberaciones sobre el artículo 5 en el cual también se consigna esta expresión entre corchetes.
il a été fait observer que l'expression“toute exigence légale
de la redacción sugerida, se hizo ver que la referencia a“todo requisito legal
DE Madame la Présidente, je voudrais poser une question spécifique au commissaire, à savoir s'il est d'accord ou propose que l'expression"principe d'équité" dans la déclaration de la Commission soit remplacée par l'expression"droit et jurisprudence internationaux.
Señora Presidenta, tengo una pregunta concreta para el Comisario: si él está de acuerdo o sugiere que la frase"principio de equidad" en la declaración de la Comisión sea reemplazada por la frase"derecho internacional y jurisprudencia.
A la demande de la Présidente, le représentant d'une organisation non gouvernementale a précisé que l'expression> se référait au nom d'une société ou d'une entreprise, tandis que les termes> renvoyaient à des produits ou préparations spécifiques.
A solicitud de la Presidenta, el representante de una organización no gubernamental con la condición de observadora explicó que el término"nombres comerciales" se refería a una empresa o negocio, mientras que el término"marcas comerciales" hacía referencia a productos o preparaciones concretas.
qui estiment que l'expression"nouvel ordre économique international" ne correspond plus à l'actualité.
que estiman que la expresión"nuevo orden económico internacional" ya no corresponde a la actualidad.
Résultats: 859, Temps: 0.1074

Mot à mot traduction

Top requêtes du dictionnaire

Français - Espagnol