REDONNER - traduction en Espagnol

devolver
rendre
renvoyer
retourner
restituer
ramener
rembourser
redonner
remettre
rapporter
rétablir
dar
donner
faire
offrir
rendre
avoir
fournir
accorder
apporter
laisser
conférer
restablecer
rétablir
× réinitialiser
restaurer
rétablissement
ramener
restauration
reconstituer
retrouver
remettre
relancer
volver a dar
redonner
rendre
remettre à
tourner à
recuperar
récupérer
retrouver
recouvrer
reprendre
restaurer
récupération
regagner
rétablir
remettre
recuperer
restaurar
restaurer
rétablir
restauration
rétablissement
reconstituer
remettre
redonner
restituer
régénérer
rénover
restituir
restituer
rétablir
rendre
restitution
restaurer
redonner
rembourser
rétablissement
remettre
nuevo
nouveau
neuf
encore
new
retour
revoir
zéro
récent
insuflar
insuffler
donner
injecter
souffler
recupere
récupérer
retrouver
recouvrer
reprendre
restaurer
récupération
regagner
rétablir
remettre
recuperer
recuperen
récupérer
retrouver
recouvrer
reprendre
restaurer
récupération
regagner
rétablir
remettre
recuperer
devolviendo
rendre
renvoyer
retourner
restituer
ramener
rembourser
redonner
remettre
rapporter
rétablir
devuelve
rendre
renvoyer
retourner
restituer
ramener
rembourser
redonner
remettre
rapporter
rétablir
devuelva
rendre
renvoyer
retourner
restituer
ramener
rembourser
redonner
remettre
rapporter
rétablir
daría
donner
faire
offrir
rendre
avoir
fournir
accorder
apporter
laisser
conférer

Exemples d'utilisation de Redonner en Français et leurs traductions en Espagnol

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Programming category close
  • Political category close
J'allais vous redonner votre casserole.
¿Sabe qué? Le iba a devolver su olla.
On ne peut pas le redonner aux Cylons?
¿No podemos devolverlo a los Cylons?
Soulager la misère des populations et redonner espoir à celles-ci;
Aliviar la miseria de las poblaciones y devolverles la esperanza;
Ouais, mais je parie que tu vas juste lui redonner son van.
Sí, pero apuesto a que vas a devolverle la camioneta.
Tu veux bien me le redonner?
¿No te importaría dármelo de nuevo?
Tu ne peux pas le redonner.
No puedes devolverlo.
Nous allons lui redonner confiance.
Vas a devolverle la confianza.
Petite sœur, n'oublie pas de me les redonner.
Hermana pequeña, Recuerda dármelo de vuelta.
Selon lui, seule une répartition plus équitable des revenus peut redonner le pouvoir d'achat à la classe moyenne
Según él, sólo una repartición más equitativa de ingresos puede recuperar el poder adquisitivo a la clase media
Le millepertuis est utilisé pour redonner des"couleurs" à l'esprit,
Hierba de San Juan se utiliza para restaurar los"colores" en la mente,
les gouvernements nationaux pourront redonner confiance aux citoyens européens dans notre projet commun.
los gobiernos nacionales serán capaces de recuperar la confianza de nuestros ciudadanos en el proyecto común europeo.
Le but de ce texte était de redonner confiance aux citoyens en la vie politique,
El objetivo de este texto era restaurar la confianza de los ciudadanos en la vida política,
le plus important est de redonner du travail à ces personnes.
lo más importante es proporcionar de nuevo trabajo a estas personas.
Beaucoup sont prêts à tout pour redonner de la vie à leur triste vision du futur.
Muchos de ellos están desesperados por insuflar vida en su sombría visión del futuro.
Elle a été remplacée par un autre Toad pour permettre à Nintendo de lui redonner le rôle de la Demoiselle.
Se la ha reemplazado con otro hongo en su lugar para permitir a Nintendo forzarla de nuevo a su papel de Damisela una
détendre le visage, redonner de l'éclat. Ils s'adaptent à tous types de peaux.
relajar la cara, restaurar el brillo. Se adaptan a todos los tipos de pieles.
européenne que nous pourrons redonner vie à nos filières industrielles.
seremos capaces de insuflar vida a nuestros sectores industriales.
Le processus de réforme que nous avons engagé devrait contribuer à projeter cette image et à redonner confiance à nos concitoyens en le bien-fondé de l'Organisation.
El proceso de reforma que hemos iniciado debe contribuir a proyectar esa imagen y a restaurar la confianza a nuestros conciudadanos en la validez de la Organización.
Pour parer à ce risque et pour redonner à l'Europe sa place économique
Para evitar este riesgo y para que Europa recupere su capacidad económica
Le gouvernement Janata était une coalition de nombreuses factions qui se sont unies pour redonner au peuple foi dans la démocratie.
El Gobierno Janata era una coalición de muchas facciones que se unieron para restaurar la fe de nuestro pueblo en la democracia.
Résultats: 873, Temps: 0.2181

Top requêtes du dictionnaire

Français - Espagnol