KLAUZULI in English translation

clause
klauzule
doložka
doložku
ustanovení
doložky
odstavec
článek
dodatek
doložce
klauzulí
provision
ustanovení
poskytování
poskytnutí
zajištění
opatření
rezerva
zajišťování
zásoby
klauzuli
předpis
clauses
klauzule
doložka
doložku
ustanovení
doložky
odstavec
článek
dodatek
doložce
klauzulí

Examples of using Klauzuli in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Takže dal do mého svěřeneckého fondu klauzuli, že pokud se do osmadvaceti let neožením, přijdu o peníze a vrátím se zpět ke své rodině.
So he put a clause in my trust that said if I'm not married by the time I'm 28, I lose the money, it goes back to my family.
Takže dal do mého svěřeneckého fondu klauzuli, že pokud se do osmadvaceti let neožením, přijdu o peníze a vrátím se zpět ke své rodině.
I lose the money, it goes back to my family. if I'm not married by the time I'm 28, So he put a clause in my trust that said.
A budeš muset podepsat klauzuli před kýmkoliv, veřejně nebo soukromě. která ti zabrání zveřejnit pravou povahu vašeho vztahu.
From revealing the true nature of your relationship And you're going to sign a clause prohibiting you to anybody, public or private.
Markýz, jak vám řekne váš bratr, měl ve své závěti klauzuli, což není neobvyklé, že když jeho vdova složí slib jeptišky.
The Marqués, as your brother will tell you, had a clause in his will that's not uncommon- that if his widow takes her vows as a nun.
v soukromí. Podepíšete klauzuli, jež vám zakáže odhalit.
you're gonna sign a clause public or private.
Z tohoto důvodu jsme spolu s dalšími navrhli právně závaznou klauzuli o sociálním pokroku
For this reason, we have proposed, together with some others, a legally binding clause on social progress
Obsahuje proto horizontální sociální klauzuli, která stanoví, že z podpory vysoké úrovně zaměstnanosti,
It therefore contains a horizontal social clause which states that the promotion of a high level of employment,
Už nebude trvat na této klauzuli ohledně výměny… Senzory zaznamenávají zvýšené hodnoty neutrin.
After I talk to Quark, he won't hold you to this provision Sensors are picking up elevated neutrino readings.
Nepočítá se. že přepočítání porušuje klauzuli o jednotné ochraně práv Jelikož Broward a Miami-Dade prohloubené chady započítávají
The recount violates the Equal Protection clause Since Broward and Miami-Dade are counting dimpled chads with the same standard.
Speciálně pro tyto případy jsme do směrnice začlenili klauzuli, která umožňuje později upravit
We included a clause in the directive specifically for cases like this, which makes it possible to modify
Pokud by příslušný soud uznal nějakou klauzuli těchto uživatelských podmínek za neproveditelnou
Should a competent court find any clause of these Conditions of Use to be unenforceable
by měl být všeobecný požadavek odborového hnutí v celé Evropě na klauzuli o sociálním pokroku zahrnut do těchto Smluv.
despite the overwhelming calls from the trade union movement across Europe for a social progress clause to be inserted in the Treaties.
zlepšovat evropský sociální model a že je nejvyšší čas, abychom zavedli klauzuli o sociálním pokroku jakožto závazný protokol ke stávajícím Smlouvám o EU.
that it is high time we introduced a social progress clause as a binding protocol to the existing EU Treaties.
dodržovala ustanovení zakotvená v klauzuli o demokracii a lidských právech v dohodě o spolupráci mezi Evropskou unií a Islámskou republikou Pákistán.
human rights clause of the Cooperation Agreement between the European Union and the Islamic Republic of Pakistan.
o čem nám Monica vůbec nic neříkala, a to je, že všechny tyto firmy mají klíčovou klauzuli o osobě.
that's all of these one-man firms have a key man clause.
A neznáte klauzuli, podle které by jste mohl být jediným dědicem pokud by nezůstal z rodiny nikdo naživu, po té co by jste je zabil aby jste se stal dalším kandidátem.
That it doesn't contain a clause, whereby you would become sole heir if none of the family were left alive after you have killed… all the immediate prospects.
pro zahraniční věci ubezpečila, že dnes už každá bilaterální smlouva o spolupráci obsahuje klauzuli věnovanou demokracii a lidským právům.
the EU High Representative for Foreign Affairs assured us that every bilateral agreement on cooperation now includes a clause on democracy and human rights.
pravomoc využít horizontální sociální klauzuli a především provést posouzení sociálního dopadu u důležitých opatření,
this authority to have applied the horizontal social clause and, in particular, the study on the social impact for the sweeping measures,
která zahrnuje zejména klauzuli o lidských právech
in particular, a clause on human rights
Záruční doba vypršela nebo pokud platí některá z výjimek v klauzuli 5, váš požadavek bude považován jako pozáruční„OOW“.
If the Warranty Period has lapsed or if any of the exclusions in clause 5 apply, Your request will be deemed out of warranty“OOW”.
Results: 131, Time: 0.1101

Klauzuli in different Languages

Top dictionary queries

Czech - English