NECHÁPEJ in English translation

don't get
nedostanou
nemají
nechápejte
nechápu
nelez
nedostává se
nedostaneš
nevystupuj
nenasedej
nemusí
don't take
neberte
neužívejte
neberou
nepřijímají
neber si
nestav se
nespouštějte
nepobírají
mean
zlý
teda
tedy
zlí
přece
hnusný
zlej
protivná
protivný
totiž
do not get
nedostanou
nemají
nechápejte
nechápu
nelez
nedostává se
nedostaneš
nevystupuj
nenasedej
nemusí
d-don't get

Examples of using Nechápej in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Nechápej mě špatně.- Nemám tušení.
I mean, Don't get me wrong.- I have no idea.
Nechápej mě špatně, je tu spousta špatných příběhů.
There are so many bad stories. I mean don't get me wrong.
Nechápej to špatně. Opravdu Nicole.
Really, Nicole, you got the wrong idea.
Nechápej mě špatně, já bych odešel.
I mean, don't get me wrong, like I would retire.
Nechápej mě špatně, miluji svoji práci.
I mean, don't get me wrong, I love my work.
A teď, když má peklo nový management… Teda, nechápej mě špatně.
I mean, don't get me wrong. And now, with Hell under new management.
Nechápej mně špatně Rhea- ty mně nechápej špatně.
Don't get me wrong Rhea- you're getting me wrong.
Nechápej mě špatně, miluju analytiku, ale chci být v terénu, jako Maggie i OA.
But I wanna be out in the field like Maggie and OA. Don't get me wrong, I love being an analyst.
Chci říct, bez urážky… nechápej to špatně, ale nestrávila jsem
I mean, no offense-- don't take this the wrong way,
Nechápej mě špatně, miluju analytiku,
Don't get me wrong, I love being an analyst,
Nechápej mě špatně, něco málo jsme dělaly,
I mean, we have done stuff,
Nechápej to špatně, ale radši bych měl průjem
Don't take this the wrong way but I would rather
Jaké změny mohou přijít, jak mě lidé budou vnímat, nebo následků. Nechápej mě špatně, rozhodně jsem se bál.
Don't get me wrong, or the fallout. of what changes may come or how people may perceive me, I was definitely afraid.
Nechápej mě špatně, Laurie,
Don't take me wrong, Laurie,
Nechápej mě špatně, mám rád novinky, ale občas neuškodí poslechnout si klasiku.
But once in a while it's nice to hear the hits. I mean, don't get me wrong, I love your new stuff.
Voltron je super-cool, nechápej mě špatně.
Voltron is super-cool, don't get me wrong.
Nechápej mě špatně, ale napadlo tě někdy, že jste vy dva byli členy tohohle Fénixu?
Do not get me wrong, But, never considered that both were part of the Phoenix?
Že mne pořád považuje za člena Martokova Domu. Nechápej to špatně, jsem dojata.
Don't get me wrong, I'm very touched a member of the House of Martok. that you still consider me.
Ale radši bych měl průjem jako javorový sirup a seděl na mraveništi. Nechápej to špatně, Se mnou.
But I would rather get a maple-syrup enema… Don't take this the wrong way… With me. and then sit on an anthill.
mě lidé budou vnímat, nebo následků. Nechápej mě špatně, rozhodně jsem se bál.
how people may perceive me, I was definitely afraid Don't get me wrong, or the fallout.
Results: 431, Time: 0.1262

Top dictionary queries

Czech - English