NEOPUSTIT in English translation

leave
odejít
opustit
odjet
odejdi
odejděte
odcházet
opusťte
nechej
pryč
opouštět
left
odejít
opustit
odjet
odejdi
odejděte
odcházet
opusťte
nechej
pryč
opouštět
not to abandon
neopustil
neopustit

Examples of using Neopustit in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Hrabě Odo, jsem odhodlán toto město neopustit.
Count Odo, I am determined not to quit the city.
Vyměnil jsem definitivu za šanci neopustit tuto místnost.
I love that I traded tenure for a chance to never leave this room.
Pokouším se dům velmi neopustit.
I try not to leave the house too much.
Byl jsem kluk, co mohl tvrdě pracovat, podporovat svou rodinu a nikdy neopustit čtvrť. Globalizace.
Globalization. never leave the five boroughs. Used t'be a guy could work hard, support his family.
jste se rozhodl mě neopustit.
thank you for deciding not to abandon me.
děkuji že jste se rozhodl mě neopustit.
thank you for deciding not to abandon me, but the reward for your loyalty.
proč neopustit? Kdybys věděl, že tvůj manžel má nějakou záležitost.
why not leave? If you knew your husband was having an affair.
proč neopustit? Kdybys věděl, že tvůj manžel má nějakou záležitost?
why not leave?
Žil tam vyspělý národ, který se rozhodl neopustit svou planetu a nejít ke hvězdám.
They were an advanced people who chose not to leave their planet and go beyond the stars.
Kvůli všemu dobrému, co udělal, Ne. Rozhodla jsem se s ním zůstat a neopustit ho kvůli jedné věci, kterou udělal špatně.
No. I chose to stay with him for all the things that he had done right and not to leave him for the one thing that he had done wrong.
Klesnout ke dnu s lodí Mít zastrčené tričko, a nikdy neopustit člena posádky.
Keep your shirt tucked in, go down with the ship… and never abandon a member of your crew.
Proto si myslím, že součástí opatření pro správu ekonomických záležitostí, jež Komise předložila tento týden, bude nevyhnutelně i zájem neopustit některou ze zemí- víte, jakou solidaritu Evropa prokázala v případě Řecka.
I therefore think that the economic governance measures that the Commission has put on the table this week will invariably include a concern not to leave any country by the wayside- you know what Europe was capable of in terms of solidarity in the case of Greece.
a ještě neopustit trochu forenzního důkazu?
and still not leave one bit of forensic evidence?
a ještě neopustit trochu forenzního důkazu?
and still not leave one bit of forensic evidence?
a ještě neopustit trochu forenzního důkazu?
and still not leave one bit of forensic evidence?
tak proč neopustit eurozónu?
why not leave the euro area?
Ani jedna z vás neopustí tuto místnost, dokud nezjistím, kdo jste.
Neither one of you is leaving this room until I know who you really are..
Neopustím přátele, které jsem tady získal.
I won't abandon the friends I have made here.
Nikdy neopustily sejf.
The candy never left the safe.
Ještě neopustili Fort Scott.
They haven't left Fort Scott yet.
Results: 46, Time: 0.1059

Top dictionary queries

Czech - English