Examples of using Neopustit in Czech and their translations into English
{-}
-
Colloquial
-
Official
Hrabě Odo, jsem odhodlán toto město neopustit.
Vyměnil jsem definitivu za šanci neopustit tuto místnost.
Pokouším se dům velmi neopustit.
Byl jsem kluk, co mohl tvrdě pracovat, podporovat svou rodinu a nikdy neopustit čtvrť. Globalizace.
jste se rozhodl mě neopustit.
děkuji že jste se rozhodl mě neopustit.
proč neopustit? Kdybys věděl, že tvůj manžel má nějakou záležitost.
proč neopustit? Kdybys věděl, že tvůj manžel má nějakou záležitost?
Žil tam vyspělý národ, který se rozhodl neopustit svou planetu a nejít ke hvězdám.
Kvůli všemu dobrému, co udělal, Ne. Rozhodla jsem se s ním zůstat a neopustit ho kvůli jedné věci, kterou udělal špatně.
Klesnout ke dnu s lodí Mít zastrčené tričko, a nikdy neopustit člena posádky.
Proto si myslím, že součástí opatření pro správu ekonomických záležitostí, jež Komise předložila tento týden, bude nevyhnutelně i zájem neopustit některou ze zemí- víte, jakou solidaritu Evropa prokázala v případě Řecka.
a ještě neopustit trochu forenzního důkazu?
a ještě neopustit trochu forenzního důkazu?
a ještě neopustit trochu forenzního důkazu?
tak proč neopustit eurozónu?
Ani jedna z vás neopustí tuto místnost, dokud nezjistím, kdo jste.
Neopustím přátele, které jsem tady získal.
Nikdy neopustily sejf.
Ještě neopustili Fort Scott.