Examples of using Odpustit a zapomenout in Czech and their translations into English
{-}
-
Colloquial
-
Official
Bych řekl, že je ochoten odpustit a zapomenout. No, s ohledem na senátorovo odhodlání dostat se domů.
Tak mám pocit, že je ochoten odpustit a zapomenout. Když vidím jak se senátor snaží dostat domů.
Ale nemyslíš, že už je načase, odpustit a zapomenout? Vím, že to bylo ve vaší rodině zlé, když jsme Baatar
Po Veil, jsem se snažil odpustit a zapomenout. Sunny, já vím, že to není žádný rozdíl, ale.
Tudíž je nejvyšší čas odpustit a zapomenout nebo zapomenout a odpustit,
jsme ochotni odpustit a zapomenout toto strašné vandalství.
já jsem ochotnej odpustit a zapomenout, ale musíš mi jít naproti.
už je načase, odpustit a zapomenout?
Japíkům máme odpustit a zapomenout už po osmi.
Sunny, já vím, že to není žádný rozdíl, ale… Po Veil, jsem se snažil odpustit a zapomenout.
Jak ji znám, odpustí a zapomene.
Rodinný svár odpuštěn a zapomenut.
Myslíš, že ten muž tam odpustí a zapomene?
Váhám, protože bych nerad budil dojem, že je vše odpuštěno a zapomenuto.
Vy musíte být, pane Zane, ten typ, co odpustí a zapomene, obzvláště po té nakládačce,
Který dostal kulku do hrudníku ve jménu svobody… že tu byl nějakej kokot, co se jmenoval Valstoria… Pak odpustí a zapomenou.
Možná to v tichosti uklidíme, reportérům předhodíme nějaký pičoviny a starosta odpustí a zapomene.
by měIo být odpuštěno a zapomenuto.
Možná to v tichosti uklidíme, reportérům předhodíme nějaký pičoviny a starosta odpustí a zapomene.
Snad ten svinčík uklidíme potichu, novinářům předhodíme nějaký kecy a starosta odpustí a zapomene.