PODKOPÁVÁ in English translation

undermine
podkopat
podkopávají
narušit
podkopávat
oslabit
podrývají
podkopalo
ohrožovat
podkopává
ohrozilo
undermines
podkopat
podkopávají
narušit
podkopávat
oslabit
podrývají
podkopalo
ohrožovat
podkopává
ohrozilo
subverts
rozvrátit
rozvracíme
undermining
podkopat
podkopávají
narušit
podkopávat
oslabit
podrývají
podkopalo
ohrožovat
podkopává
ohrozilo

Examples of using Podkopává in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
A teď se obávám, že tvé štěstí podkopává tvůj soucit.
And now, I fear your happiness has come to undermine your compassion.
Jsem také přesvědčená, že Evropská unie zde podkopává své vlastní zájmy.
I am also convinced that the European Union is undermining its own interests here.
Musíme udusat každého, kdo podkopává monarchii.
We must stamp out whoever would undermine the monarchy.
zastrašování v Pákistánu podkopává demokracii.
and intimidation is undermining democracy in Pakistan.
Sílu Evropy dnes maří a podkopává obrovská výše dluhu.
Today, the strength of Europe is being marred and eroded by a monumental amount of debt.
Protože tvoje špatná výchova podkopává mojí dobrou výchovu.
Because your bad parenting is undermining my good parenting.
takže ho určitě podkopává Frostová.
which means that Frost is undermining him.
takže ho určitě podkopává Frostová.
so Frost is undermining him.
Pane Kierney?- Podkopává autoritu vašeho soudu.
He undermines the authority of your court.- Mr. Kierney.
A tady to zase je, podkopává mě svými věkově diskriminačními komentáři.
There he goes again, undercutting me with ageist comments.
Pane Kierney?- Podkopává autoritu vašeho soudu.
Mr. Kierney. He undermines the authority of your court.
A já učím děti, aby takový věci nedělaly.- Podkopává mě tím!
And it's the kinda stuff I'm teaching my kids not to do.- It's undermining!
Jediný, kdo nás podkopává, jste vy.
The only one who's undermining us is you.
Pomáháním Divergentním? Víš, že Odevzdanost podkopává frakční systém a porušuje zákony?
The faction system and breaking laws You're aware that Abnegation is undermining harboring Divergents?
Podkopává to udržitelné a environmentálně příznivé zemědělství
It undermines the development of genuinely sustainable,
K tomu dodávám, že když si král podmaní parlament, podkopává své soudce a utlačuje své lidi,
To that I say when a king subjugates his Parliament, subverts his judges and suppresses his own people.
Jeho přítomnost podkopává náš étos a mou autoritu.
His presence here undermines our ethos and my authority.
Nemohlo by se vám dostat názornějšího příkladu toho, jak EU podkopává demokracii v členských státech.
You could not ask for a clearer example of the way the EU subverts democracy in Member States.
Před Státní Akreditační Komisí. a slibuji, že to můžeme dokázat který podkopává snahu skutečných univerzit, Podvod.
And I invite you to confirm that that undermines the efforts of real colleges everywhere, It is a sham, a fraud, with the State Board of Accreditation.
Užírá vás… podkopává vaši jistotu… a vám je zle…
Gnawing away at you. Undermining your confidence, and making you feel sick
Results: 199, Time: 0.1299

Top dictionary queries

Czech - English