Rovněž jsme toho názoru, že EU musí zajistit soulad svých vnitřních a vnějších politik.
We also believe that the EU must ensure coherence between its internal and external policies.
Nařízení uvádí naše právní předpisy v soulad s právními předpisy našich důležitých obchodních partnerů,
The regulation brings our legislation into line with that of our important trading partners, such as the United States,
Proto je důležité, aby byl soulad mezi sdělením o rozhlasovém
Therefore, it is important to have consistency between the broadcasting communication
Podstatné jméno. Soulad se zavedenými standardy chování či mravů přiměřenosti, správnosti či spravedlnosti, viz.
Or justness. See"etiquette. of behavior or manners… suitability, rightness, Conformity to established standards- Propriety? Noun.
Je to mír a soulad, který od obou našich ras očekáváš, když jsi přišel studovat na Zemi?
Is this the peace and harmony that you expected to attain from our two races when you came to study on Earth?
což by zajistilo lepší ochranu a větší soulad s nařízením REACH.
providing better protection and increased coherence with REACH.
Musí nalézt způsoby, jak snížit náklady odvětví na uvedení v soulad s jeho požadavky, a musí také účinně,
It must find ways to reduce the cost to the industry of complying with its requirements and, finally, it must effectively
Soulad novely zákona s mezinárodními normami potvrdily evropské autority v oblasti menšin- vysoký komisař OBSE Knut Vollebæk a komisař EU Leonard Orban.
The conformity of the amended law to international standards has been confirmed by the European authorities in the area of minorities- OSCE High Commissioner Knut Vollebæk and EU Commissioner Leonard Orban.
Doporučení Komise budou muset zajistit soulad se všemi ostatními strategickými dokumenty,
The Commission's recommendations will have to ensure consistency with all the other strategic documents,
Učiníme vše, co je v našich silách, abychom posílili také soulad mezi Parlamentem a Radou v otázkách týkajících se azylového řízení.
We will do everything in our power to increase harmony between Parliament and the Council on issues related to the procedure as well.
Dohoda je jednou z horizontálních dohod o leteckých službách, jejímž cílem je uvést stávající dvoustranné dohody o leteckých službách v soulad s právem Evropské unie.
The agreement is one of the horizontal air service agreements whose aim is to bring existing bilateral air service agreements in line with EU law.
by narušila soulad nových předpisů o energetických štítcích jako celku.
would impair the coherence of the new energy labelling legislation as a whole.
Tím je zajištěný plný soulad mezi regulací odvlhčování
Full accord of dehumidification and humidification control is ensured
Do šesti měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost posoudí Komise soulad stávajících pravidel o přístupu k dokumentům s tímto nařízením.
Within six months of the entry into force of this Regulation, the Commission shall examine the conformity of the existing rules on access to documents with this Regulation.
v roce 2003 vydal s Jakubem Havlem knihu Island- soulad protikladů.
in 2003 he and Jakub Havel published Iceland- the Harmony of Opposites.
členské státy, aby zaručily soulad mezi ostatními politikami Společenství
the Member States to ensure consistency between other Community policies
Ukrajinští pěstilelé bioproduktů jsou tudíž povinni do šesti měsíců uvést své obchodní aktivity v soulad s novými nařízeními.
Hence, Ukrainian growers of organic products are obliged to bring their business activities in line with the new regulations within 6 months.
Český
Deutsch
Polski
Русский
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文