VYCHOVÁVÁN in English translation

raised
vychovávat
vychovat
zvedněte
zvednout
zvýšit
zvedni
zvýšení
zvyšovat
zdvihněte
zvyšte
brought up
přineste
vychovávat
vytahovat
zobraz
vyvolat
přines
ukaž mi
vytáhnout
vytáhni
přiveď
taught
naučit
učit
nauč
naučte
učte
vyučovat
naučíš
účo
učíte

Examples of using Vychováván in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Omluvte mě. Vždyť je vychováván k tomu, aby následoval rodinnou.
He's being trained to follow in the family… Excuse me.
Byl vychováván různými hlodavci.
He was raised by various rodents.
Byl jste vychováván k nějakému náboženství?
Were you raised in any religion?
Penny, pracovní síla je živý organismus, který musí být opatrně vychováván.
Penny, the labor force is a living organism that must be carefully nurtured.
Já jsem sirotek a byl jsem vychováván všemi zde.
I am an orphan and I was raised by everyone here.
Ale alespoň jsem měl tu výhodu, být vychováván mou matkou.
But at least I had the benefit of being raised by my mother.
Hádám, že to jedna z výhod toho být vychováván státem.
I guess that's one advantage of being raised by the state.
Víte jak si lidi utahují z toho, být vychováván vlky?
Know how people joke about being raised by wolves?
A v tomto přesvědčení byl vychováván.
And in that sentiment, he has been educated.
Byl jsem vychováván regenty.
I was raised by regents.
V následujících letech byl Conrad vychováván Valmontovic služebnictvem.
Over the subsequent years, Conrad was raised by the Valmont's staff.
Jak vidíš, pro tohle jsem byl vychováván po celý život.
You see, I have been groomed for this my entire life.
Byl jsem vychováván k víře, že ďábel má šílenou moc,
I was raised to believe the devil's got some crazy power,
Byl jsem vychováván telkou a mám ve zvyku věřit, že každá černoška nad 50 dělá vychovatelku.
I was raised on TV and I was conditioned to believe… that every black woman over 50 is a cosmic mentor.
každý by měl věřit v co je vychováván, aby věřil.
So everybody should believe what they're brought up to believe.
Chtěli jsme zjistit, co se stane, když bude vlk vychováván v lidském prostředí,
So we wanted to see what happens if a wolf is raised in a human environment,
Tak zahořklý, kvůli tomu, žes byl už od dětství vychováván bojovat… že neseš břímě Mortal Kombatu… žes ztratil svou milou.
So bitter to have been raised from childhood to fight… to carry the burden of Mortal Kombat… to lose the woman you love.
Jugheade, chlapec jako ty, vychováván ve špatných poměrech povalečským otcem,
Jughead. A kid like you, raised on the wrong side of the tracks by a deadbeat dad,
Nejsem křesťan, protože bych tak byl vychováván nebo proto, abych uspokojil své potřeby k dosažení cílů.
I'm not a Christian because I was raised that way or because I hoped it would satisfy some need or accomplish some goal.
Ale byl vychováván jako Dán do svatby mé sestry, kdy mou rodinu zavraždili. Narodil jsem se jako saský lord.
When my family were murdered. but raised as a Dane until the Eve of my sister's wedding I was born a Saxon Lord.
Results: 93, Time: 0.1234

Vychováván in different Languages

Top dictionary queries

Czech - English