ARE OFTEN UNABLE in Arabic translation

[ɑːr 'ɒfn ʌn'eibl]
[ɑːr 'ɒfn ʌn'eibl]
كثيرا ما تعجز
غالباً ما تعجز
كثيرا ما لا تتمكن
وغالباً ما يعجز
لا يستطيعون في كثير من الأحيان
لا يستطيعون غالبا

Examples of using Are often unable in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The poorest urban women are often unable to access services, and may live within urban cultural enclaves in which their marital and reproductive lives, and fertility rates, are closer to those of rural women.
وغالبا لا تستطيع النساء الأشد فقرا في المناطق الحضرية الحصول على الخدمات، وقد يعشن في مناطق حضرية منغلقة ثقافيا تقترب فيها حياتهن الزوجية والإنجابية، ومعدلات خصوبتهن، من حياة المرأة الريفية() ومعدلات خصوبتها
People without a secure place of residence and adequate registration are often unable to gain access to basic services
فعندما يفتقر الأشخاص إلى مأوى آمن والتسجيل اللازم فإنهم لا يتمكنون في الغالب من الحصول على خدمات أساسية
UNDP and partner Governments are often unable to maximize the opportunity to learn from these activities which, considering the large number of projects evaluated, cumulatively represent a significant storehouse of data
وفي اﻷغلب، ﻻ يتمكن البرنامج اﻹنمائي والشركاء الحكوميون من استغﻻل هذه الفرصة إلى أقصى درجة للتعلﱡم من هذه اﻷنشطة التي تمثل مجتمعة، نظرا لكثرة عدد المشاريع المقيﱠمة، مخزنا
The people want to return to their collines, but are often unable to do so because health centres,
وتحرﱢكهم الرغبة في العودة إلى تﻻلهم لكنهم في معظم اﻷحيان ﻻ يستطيعون ذلك بسبب تدمير المستوصفات
Women, especially young women, those living in poverty, and/or socially marginalized women, are often unable to have access to care because of harmful, stigmatizing or discriminatory laws and practices.
وغالباً ما تعجز النساء، وخصوصاً منهن الشابات و/أو المبتَليات بالفقر و/أو المهمّشَات اجتماعياً، عن الحصول على الرعاية بسبب القوانين والممارسات الضارة أو المنطوية على الوصم أو تلك التمييزية
However, their Governments are often unable or unwilling, particularly in conflict situations,
غير أنه كثيراً ما لا تقْدِر حكوماتهم، لا سيما في حالات الصراعات، على تقديم تلك المساعدة
Let us also remember the limitations faced by external mediation experts who, even when having good intentions, are often unable to foster any lasting change at the root level of the conflict.
ولنتذكر أيضا أوجه القصور التي يواجهها خبراء الوساطة الخارجيين، الذين، حتى وإن توفرت لديهم النوايا الحسنة، لا يتمكنون في أحيان كثيرة من تحقيق أي تغيير دائم في المستوى الجذري للصراع
persons with mental disabilities, especially those who are institutionalized, but also those living in the community, are often unable to access independent and effective accountability mechanisms
المعوقين ذهنياً، ولا سيما الذين يتلقون الرعاية في المستشفيات، وكذلك الذين يعيشون في المجتمع، غير قادرين في أحيانٍ كثيرة على الوصول إلى آليات المساءلة المستقلة والفعالة
Although most Governments make every effort to provide the information requested, many are often unable to supply data because of funding, staffing and time constraints.
ورغم أن غالبية الحكومات تبذل قصارى جهدها لتوفير المعلومات المطلوبة، فإن العديد منها لا يتمكن في كثير من الأحيان من تقديم بيانات بسبب قيود التمويل والموظفين والوقت
(b) In addition, most developing countries presently lack the capacity to meet conformity requirements, and their potential export products are often unable to comply with technical quality standards, health and safety requirements and regulations set by the importing markets.
(ب) وعلاوة على ذلك، تفتقر معظم البلدان النامية في الوقت الحاضر إلى القدرة على الوفاء بشروط المطابقة للمواصفات، وكثيرا ما تعجز المنتجات المعدّة للتصدير عن الامتثال لمعايير الجودة التقنية ولمتطلبات الصحة والأمان وللوائح التي تضعها الأسواق المستوردة
She shared her concerns about rising extremism and racism against religious minorities, including Muslims and Jews in Europe, and the need for increased protection of minorities who are often unable to effectively defend themselves without the active involvement
وشاطرت مخاوفها بشأن زيادة التطرف والعنصرية ضد الأقليات الدينية بما في ذلك المسلمين واليهود في أوروبا والحاجة إلى زيادة حماية الأقليات التي كثيرا ما لا تتمكن من الدفاع عن نفسها بصورة فعالة دون المشاركة
Finally, the Committee is concerned about reports that detained foreigners are often unable to learn about their rights, as boards containing such information are often displayed only in offices and interrogation rooms and only in Polish, and some interpreters are not sufficiently qualified to translate(arts. 12 and 14).
ويساور اللجنة القلق أخيرا إزاء التقارير التي تفيد بأن الأجانب المحتجزين لا يستطيعون في كثير من الأحيان الاطلاع على حقوقهم، لأن المطبوعات التي تتضمن تلك المعلومات لا تُعرض غالباً إلا في المكاتب وقاعات الاستجواب وباللغة البولندية فقط، ولأن بعض المترجمين الشفويين غير مؤهلين تأهيلاً كافياً للترجمة(المادتان 12 و14
In addition to not being members of the Israel Bar Association, Palestinian lawyers are denied access to centres of detention and to their clients since they are often unable to obtain the necessary permits to enter Israel,
وفضﻻ عن عدم تمتع المحامين الفلسطينيين بعضوية نقابة المحامين اﻻسرائيلية، فإنهم يُمنعون من دخول مراكز اﻻحتجاز ومن مقابلة موكليهم، إذ أنهم كثيرا ما يعجزون عن الحصول على التصاريح الﻻزمة لدخول اسرائيل، ﻻ سيما
The traditional roles and tasks assigned to women, such as securing water for household needs, caring for children, the elderly and ill, mean that women are often unable to attend educational institutions and are denied labour opportunities,
والأدوار والمهام التقليدية التي يعهد بها إلى المرأة، مثل جلب الماء لسد الاحتياجات المنزلية، ورعاية الأطفال والمسنين والمرضى، معناها أن المرأة لا تستطيع في كثير من الأحيان الالتحاق بمؤسسات التعليم وتحرم من فرص العمل،
Accelerating implementation of Global Fund programmes. Countries are receiving more funding than ever before from multilateral initiatives, such as the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria(GFATM), but they are often unable to effectively implement necessary programmes due to insufficient or overstretched capacity.
(د) التعجيل بتنفيذ برامج الصندوق العالمي: تتلقى البلدان مزيدا من التمويل، بشكل لم يسبق من قبل، وذلك من المبادرات المتعددة الأطراف، من قبيل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، ولكنها تعجز في كثير من الأحيان عن تنفيذ البرامج الضرورية تنفيذا فعالا، من جراء عدم كفاية القدرات اللازمة أو تحميلها فوق طاقتها
In complex emergencies, local and national authorities are often unable to address humanitarian needs, particularly in protracted crisis situations.
السلطات المحلية والوطنية غالبا ما لا تكون قادرة، على تلبية الاحتياجات الإنسانية، في حالات الطوارئ المعقدة، لا سيما في أوضاع الأزمات المطولة
disadvantaged socioeconomic backgrounds encounter greater barriers to advancing educationally: they may need to opt out of school and join the workforce in order to contribute to their family ' s income; their parents are often unable to pay school fees; and they may also lack access to schools of good quality.
فقد يحتاجون إلى مغادرة فصول الدراسة للالتحاق بالقوة العاملة، سعيا إلى المساهمة في دخل أسرهم؛ وغالبا ما يعجز آبائهم عن دفع الرسوم المدرسية؛ كما قد يفتقرون إلى مدارس ذات نوعية جيدة
Countries are receiving more funding than ever before from multilateral initiatives such as the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, but they are often unable to implement necessary programmes effectively due to insufficient or overstretched capacity.
يتزايد بشكل غير مسبوق حجم التمويل الذي تتلقاه البلدان من المبادرات المتعددة الأطراف، مثل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، لكنها تعجز في كثير من الأحيان عن تنفيذ البرامج الضرورية تنفيذا فعالا، بسبب افتقارها للقدرات المناسبة أو تحميل هذه القدرات فوق طاقتها
Women are not only denied access to mainstream economic structures(including monetary access, well paying jobs, social securities and other benefits of formal economic systems), but they are often unable to eat, find shelter, or finance an education.
والنساء لسن فقط مستبعدات من الهياكل الاقتصادية الأساسية(بما في ذلك سبل الحصول على موارد مالية، والوظائف ذات الأجور الجيدة، والضمانات الاجتماعية، والمنافع الأخرى للنظم الاقتصادية الرسمية)، بل إنهن أيضا غير قادرات في كثير من الأحيان على تلبية احتياجاتهن من حيث الغذاء أو المأوى أو تحمل تكاليف التعليم
Concern is also expressed about the situation of the large number of Haitians living in the country, the majority of them illegally, in view of information that they, and in particular women and children, are often unable to enjoy the most basic economic and social rights, such as housing, education and health services.
وأُعرب أيضا عن القلق حيال وضع عدد كبير من الهايتيين الذين يقيمون في البلد، وتقيم أغلبيتهم بصورة غير قانونية، في ضوء المعلومات من أنهم، وﻻ سيما النساء واﻷطفال منهم، ﻻ يتمكنون غالبا من التمتع بأبسط الحقوق اﻻقتصادية واﻻجتماعية اﻷساسية، من مثل السكن والتعليم والخدمات الصحية
Results: 61, Time: 0.0692

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic