CHALLENGES PERSIST in Arabic translation

['tʃæləndʒiz pə'sist]
['tʃæləndʒiz pə'sist]
التحديات قائمة
التحديات لا تزال قائمة
لا تزال هناك تحديات قائمة

Examples of using Challenges persist in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
While a clear picture of abduction of children in Africa has yet to emerge, challenges persist in data collection and analysis regarding the phenomenon.
وعلى الرغم من أنه لم تتبين بعد صورة واضحة لاختطاف الأطفال في أفريقيا، فإن التحديات مستمرة فيما يتعلق بجمع وتحليل البيانات المتصلة بهذه الظاهرة
Despite the long-standing and large-scale humanitarian operations in Sudan by the international community, several challenges persist in ensuring their effective implementation.
وبالرغم من قيام المجتمع الدولي بعمليات إنسانية واسعة النطاق في السودان منذ أمد طويل، فهناك العديد من التحديات التي لا تزال ماثلة أمام تنفيذها على نحو فعال
Nevertheless, challenges persist, including ensuring that many more children survive, are well nourished and are properly protected from violence, exploitation and abuse.
ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات تواجهنا، منها كفالة الحفاظ على حياة عدد أكبر بكثير من الأطفال، وحصولهم على التغذية السليمة، وتوفير الحماية الملائمة لهم من العنف والاستغلال والإيذاء
Although there has been considerable improvement over the past decade and visibly in the more recent past, challenges persist both on the side of Member States
وعلى الرغم من حصول تحسن كبير خلال العقد الماضي، ولا سيما في الفترة الأخيرة، لا تزال هناك تحديات من جانب كل من الدول الأعضاء والمنظمة
While progress has been made in repairing infrastructure, challenges persist and include difficulties in procurement and logistics, increasing costs of construction materials, insufficient skilled contractors and lack of coordination.
وبينما أحرز تقدم في إصلاح البنى الأساسية، لا تزال هناك تحديات من بينها الصعوبات القائمة في مجالي المشتريات واللوجستيات، وتزايد تكاليف مواد البناء، وعدم وجود عدد كاف من المقاولين المهرة، وانعدام التنسيق
However, challenges persist, in particular owing to the volatile security situation and the limited capacity of the Ivorian security forces to ensure effective protection of the population and of United Nations personnel.
ومع ذلك، تظل التحديات ماثلة خاصة بسبب الحالة الأمنية غير المستقرة والقدرة المحدودة لقوات الأمن الإيفوارية على كفالة الحماية الفعالة للسكان وموظفي الأمم المتحدة
Gaps and challenges persist, and efforts are needed to achieve a more comprehensive and well-coordinated system-wide response to violence against women, in particular with respect to.
وما زالت الفجوات والتحديات قائمة ويلزم بذل جهود لتحقيق ردٍّ أكثر شمولية وأفضل تنسيقاً في المنظومة بأسرها على العنف ضد المرأة، لا سيما فيما يتعلق بما يلي
Moreover, challenges persist in areas such as environmental sustainability, even in countries that have made impressive gains in reducing poverty over the past decade, including large parts of Asia.
وعلاوة على ذلك، هناك تحديات قائمة في مجالات من قبيل الاستدامة البيئية، حتى في البلدان التي أحرزت مكاسب تدعو إلى الإعجاب في الحد من الفقر على مدى العقد الماضي، بما في ذلك في أجزاء كبيرة من آسيا
The extension of State authority and the Government ' s capacity to deliver basic services have improved, although challenges persist in addressing infrastructure needs, and the capacity of local government officials to administer effectively remains limited.
تَعزَّز بسط سلطة الدولة وقدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية، رغم التحديات التي لا تزال قائمة في مجال تلبية الاحتياجات المتعلقة بالهياكل الأساسية، ولا تزال قدرة المسؤولين الحكوميين المحليين على الإدارة بشكل فعال محدودة
Thirdly, challenges persist in connection with violence against children and women, access to justice, protection of victims, and timely and appropriate punishment of domestic or other violence.
وما زالت هناك تحديات في مسألة العنف ضد الفتيات والنساء لم يتم التغلب عليها هي سبل اللجوء إلى القضاء، وحماية الضحايا، وفرض العقوبات الملائمة والكافية على مرتكبي العنف، سواء داخل المنزل أو خارجه
The principle of national ownership. While challenges persist, particularly in fragile contexts, there is a growing body of experience and knowledge among Member States on implementing nationally owned security sector reform.
مبدأ السيطرة الوطنية- في حين تستمر التحديات، ولا سيما في البيئات الهشة، تتراكم حصيلة الدول الأعضاء من الخبرات والمعارف في مجال تنفيذ إصلاح قطاع الأمن بأياد وطنية
Despite the relatively high investments in education, challenges persist and the Education Strategy, 2012 speaks to the need to" do things differently" in order to align increased outputs and outcomes with the relatively high rate of investment in education.
وعلى الرغم من المبالغ المرتفعة نسبياً للاستثمار في التعليم، لا تزال التحديات قائمة وتشير الاستراتيجية المتعلقة بالتعليم لعام 2012 إلى الحاجة إلى" تغيير طريقة العمل" بغية تطابق الزيادة في النتائج مع المعدلات العالية نسبياً للمبالغ المستثمرة في التعليم(25
Challenges persist in ensuring the participation of young people, including in decision-making and political processes, in particular among marginalized groups, such as young women, youth in rural areas and young people who are not enrolled in education, employment or training.
ولا تزال التحديات قائمة في ما يتعلق بضمان مشاركة الشباب، في نواحي تشمل العمليات السياسية واتخاذ القرارات، ولا سيما ضمن الفئات المهمشة مثل الشابات، وشباب المناطق الريفية، والشباب غير الملتحقين بالتعليم أو العمل أو التدريب
While regional integration processes may serve as useful building blocks in efforts to facilitate and better regulate labour mobility, challenges persist with respect to policy design and implementation.
وفي حين أن عمليات التكامل الإقليمي قد تمثل لبنات ذات فائدة في الجهود الرامية إلى تيسير تنقل العمال وتنظيمه بشكل أفضل، تبقى التحديات قائمة فيما يخص وضع السياسات وتنفيذها
Notwithstanding these sustained positive developments with regard to the identification and sourcing of global talent for service in field missions overall, challenges persist with regard to the recruitment and retention of women in field operations.
ورغم استمرار هذه التطورات الإيجابية على مستوى تحديد مواهب جديدة على الصعيد العالمي، والاستعانة بها للخدمة في البعثات الميدانية عموما، لا تزال هناك تحديات ماثلة أمام توظيف النساء في العمليات الميدانية واستبقائهن فيها
The Secretary-General ' s report on progress towards the goals of" A world fit for children" acknowledges notable successes made by Member States since 2002, but also emphasizes that serious challenges persist in all of the priority areas.
وتقرير الأمين العام عن التقدم المحرز نحو بلوغ أهداف" عالم صالح للأطفال" يعترف بإحراز الدول الأعضاء نجاحات ملحوظة منذ عام 2002، ولكنه يؤكد أيضا على استمرار التحديات الخطيرة في جميع المجالات ذات الأولوية
s largest humanitarian relief operation remained in effect but fragile in the Darfur region of the Sudan, while many other challenges persist in the region.
عملية إغاثة إنسانية لكن في ظل أوضاع تتسم بالهشاشة في منطقة دارفور بالسودان، في وقت لا تزال فيه العديد من التحديات ماثلة في المنطقة
On a related matter, concerning the movement of staff, predominantly in the Field Service category, who have served for extended periods in hardship duty stations, the Secretary-General indicates in the overview report that challenges persist in the management of such staff(A/68/731, para. 153).
وفي موضوع ذي صلة، يشير الأمين العام في تقريره عن الاستعراض العام، بصدد تنقل الموظفين، من فئة الخدمة الميدانية على الأغلب، الذين قضوا فترات طويلة في مراكز عمل شاقة، إلا أن التحديات لا تزال قائمة في إدارة شؤون هؤلاء الموظفين(A/68/731، الفقرة 153
In States in which minority populations are significant, where inter-community relations are complex, where long-term challenges persist, or where ethnic
وفي الدول التي يكون سكان الأقليات فيها ذوي شأن، وتكون العلاقات فيها بين الطوائف معقَّدة، والتي لا تزال تواجه تحديات طويلة الأمد،
Despite some significant achievements, challenges persist in accessing services in rural areas because of inadequate medical facilities at the community level and the lack of retention of qualified health professionals, compounded by inadequate and weak infrastructure in counties.
وعلى الرغم من بعض الإنجازات الكبيرة، فإن التحديات لا تزال قائمة في الحصول على الخدمات في المناطق الريفية بسبب عدم كفاية المرافق الطبية على مستوى المجتمع المحلي وعدم استبقاء المهنيين الصحيين المؤهلين، ومما يزيد ذلك سوءا عدم كفاية البنية التحتية وضعفها في المقاطعات
Results: 56, Time: 0.0765

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic