CONVICTED in Arabic translation

[kən'viktid]
[kən'viktid]
المدانين
convict
those guilty
condemned
sentenced
offenders
أدين
owe
was convicted
المدان
المدانون
convicted
condemned
guilty
يدان
convicted
hands
be condemned
found guilty
is guilty
unindicted
وأدانة
المدانات
مدان بارتكاب

Examples of using Convicted in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
In this context, national registers of offenders could be established to keep track of individuals and companies convicted of violations of the relevant laws and regulations.
ويمكن، في هذا السياق، إنشاء سجلات وطنية للمخالفين بغية تتبع الأفراد والشركات، ممن يدانون بمخالفة القوانين والأنشطة ذات الصلة
The number of women convicted in Khartoum for brewing local liquors
إن عدد النساء المدانات في الخرطوم لقيامهن بتخمير الكحول المحلية
the penalties meted out to those convicted of underage recruitment were not commensurate with the crimes committed.
في معظم الحالات، أن العقوبات المفروضة على من يدانون بتجنيد القصر لا تتناسب مع الجرائم المرتكبة
The targeted killings of convicted persons by the security services affiliated to the de facto authority in the Gaza Strip.
استهدفت عمليات القتل للأشخاص المحكومين لدى الأجهزة الأمنية التابعة لسلطة الأمر الواقع في قطاع غزة
(a) Conducting a comprehensive medical survey about communicable diseases for convicted inmates at the rehabilitation centres in collaboration with the Ministry of Health;
(أ) إجراء مسح طبي شامل للنزلاء المحكومين في مراكز الإصلاح والتأهيل للتحري عن الأمراض السارية بالتعاون مع وزارة الصحة
Extradition is the process that occurs when a country requests the transfer of an alleged or convicted criminal to another country to face trial or punishment.
تسليم المجرمين هو العملية التي تحدث عندما يطلب بلد ما نقل مجرم أو شخص مدان بارتكاب جريمة إلى بلد آخر كي يواجه المحاكمة أو العقوبة
The Operation conducted four prison assessments in Northern Darfur to follow up on cases of children imprisoned with their convicted mothers.
وأجرت العملية المختلطة أربعة تقييمات للسجون في شمال دارفور لمتابعة حالات الأطفال المحبوسين مع أمهاتهم المدانات
The Committee is of the view that general deprivation of the right to vote for convicted prisoners may not meet the requirements of article 10, paragraph 3, read in conjunction with article 25 of the Covenant(art. 25).
وترى اللجنة أن الحرمان العام للسجناء المدانين من حق التصويت قد لا يفي بمتطلبات الفقرة 3 من المادة 10 عند قراءتها بالاقتران مع المادة 25 من العهد(المادة 25
The Government of Seychelles has entered into an agreement with the Transitional Federal Government, and memorandums of understanding with the authorities of" Puntland" and" Somaliland", for the transfer of convicted persons to prisons in" Puntland" and" Somaliland".
وأبرمت حكومة سيشيل اتفاقا مع الحكومة الاتحادية الانتقالية، ومذكرات تفاهم مع سلطــات" بونتلاند" و" صوماليلاند"، لنقل الأشخاص المدانين إلى سجون في" بونتلاند" و" صوماليلاند
Mr. Hwang was convicted on the charge inter alia of having visited the Democratic People ' s Republic of Korea without authorization from the competent authorities of the Republic of Korea, i.e. the Agency for National Security Planning.
وقد أدين السيد هوانغ بتهم من بينها زيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بدون إذن من السلطات المختصة في جمهورية كوريا، أي من وكالة تخطيط اﻷمن القومي
Persons convicted of corruption offences may be disqualified for a period of 10 years from the date of conviction from being elected as members of Parliament and Cabinet under Section 33 of the Prevention of Bribery Promulgation 2007.
وقد يُمنع الأشخاص المدانون في جرائم تتعلق بالفساد لمدة عشر سنوات من تاريخ الإدانة من الانتخاب لعضوية البرلمان والحكومة بمقتضى القسم 33 من قانون منع الرشوة لعام 2007
question have been arrested, detained, tried and convicted not for the exercise of their right to freedom of expression, opinion and association
الأشخاص المعنيين أوقفوا واحتجزوا وحوكموا وأدينوا لا لأنهم مارسوا حقهم في حرية التعبير والرأي وتكوين الجمعيات
Penalties for anyone convicted of an offence under the provisions of the Export of Goods, Transfer of Technology or Provision of Technical Assistance(Control)
وتتراوح العقوبة المفروضة على أي شخص يدان بارتكاب جريمة في إطار أمر(الرقابة)
On detention conditions, he said that the Committee had been informed that all detainees- adults, adolescents, children, pretrial detainees and convicted criminals- were held together in prisons in the provinces, and that food and medical care were lacking.
وقال بخصوص ظروف الاعتقال إن اللجنة قد أبلغت بأن جميع المعتقلين- كبار أو مراهقين أو أطفال، أو معتقلين قبل المحاكمة أو مجرمين مدانين- يوضعون معاً في سجون المقاطعات، وأن الطعام والرعاية الصحية لا يتوفران
With regard to article 9, paragraph 1, his brother was arrested on several occasions without a warrant and held incommunicado for prolonged periods of time, without ever being charged or convicted of a crime or other offence.
ففيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 9، اعتقل أخوه عدة مرات دون أمر اعتقال واحتجز بشكل انفرادي لفترات طويلة من الزمن، دونما اتهام أو إدانة بجريمة أو غيرها
It was important for the Government to ensure the protection of witnesses during federal and State judicial proceedings and to ensure that no member of the public services remained in power if convicted of a human rights violation.
ومن المهم أن تكفل الحكومة الحماية للشهود أثناء اﻻجراءات القضائية اﻻتحادية وفي الوﻻيات، وتكفل عدم بقاء أي عضو في الخدمة العامة في السلطة إذا أدين ﻻنتهاك حقوق اﻹنسان
With reference to article 14, paragraph 5, of the Covenant, a description will now be presented of the chief changes which have been made to the right of a convicted person to appeal against the judgement of conviction.
وباﻻشارة الى الفقرة ٥ من المادة ٤١ من العهد، سوف نقدم اﻵن وصفاً للتغييرات الرئيسية التي أدخلت على حق الشخص المدان في اﻻستئناف ضد الحكم بادانته
as described in paragraph 100 of the written replies, when the convicted parties had not returned to the country.
من جديد بغية إبطال هذه الإدانات، على النحو المبين في الفقرة 100 من الردود الكتابية، إذا كان المدانون لم يعودوا إلى البلد بعد
Referring to paragraph 31 of the report, he drew attention to a discrepancy between the English text and the Spanish translation, whose wording suggested that the death penalty could be imposed on persons convicted of extremely serious crimes of an economic nature.
وبالرجوع الى الفقرة ١٣ من التقرير، استرعى السيد بروني سيلي اﻻنتباه الى التناقض القائم بين النص اﻻنكليزي والترجمة اﻻسبانية التي توحي صياغتها أنه يمكن فرض عقوبة اﻻعدام على أشخاص مدانين بجرائم خطيرة للغاية ذات طابع اقتصادي
He was informed about the arrest off the waters of Seychelles of alleged Somali pirates, who were charged with piracy, convicted and subsequently transferred to serve prison sentences in Somaliland under an agreement between the two sides.
وأحيط علماً بأن صوماليين يُزعم أنهم قراصنة اعتقلوا في سواحل سيشيل، ووُجّهت إليهم تهمة القرصنة وأدينوا ثم نقلوا إلى صوماليلاند لقضاء عقوبات بالسجن بموجب اتفاق بين الجانبين
Results: 6430, Time: 0.0869

Top dictionary queries

English - Arabic