EQUAL IN DIGNITY in Arabic translation

['iːkwəl in 'digniti]
['iːkwəl in 'digniti]
ومتساوين في الكرامة
متساوين في الكرامة
ومتساوون في الكرامة
المساواة في ال كرامة
ومتساويين في الكرامة
متساوون في الكرامة
ويتساوون في الكرامة
وسواسية في الكرامة
ومتساوية في الكرامة
متساويين في الكرامة

Examples of using Equal in dignity in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Today as we commemorate the bicentennial of the abolition of the transatlantic slave trade we celebrate the fact that all human beings are born free and equal in dignity and rights.
واليوم، ونحن نُحيي الذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، فإننا نحتفل بحقيقة أن بني البشر يولدون أحرارا وسواسية في الكرامة والحقوق
The first theme, dignity, was selected to underline the fundamental human right enshrined in article 1 of the Universal Declaration of Human Rights that all human beings are born free and equal in dignity and rights.
واختير الموضوع الأول، وهو الكرامة، للتأكيد على حقوق الإنسان الأساسية الراسخة في المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومفادها أن جميع البشر يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق
The first sentence of the preamble introduces the concept of the‘inherent dignity' of human beings as a fundamental basis for human rights, and the first Article states,‘All human beings are born free and equal in dignity and rights.'.
فالجملة الأولى من ديباجته تقدم مفهوم"الكرامة المتأصلة" للبشر كقاعدة أساسية لحقوق الإنسان، وتنص المادة الأولى على أنه:"يولد جميع الناس أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق.
The Finnish approach to development issues is based on human rights in line with the idea of the Universal Declaration of Human Rights that all human beings are born free and equal in dignity and rights.
ويستند النهج الفنلندي إزاء قضايا التنمية إلى حقوق الإنسان بما يتفق وفكرة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومفادها أن جميع الناس يولدون أحراراً متساويين في الكرامة والحقوق
Recalling that all human beings are born free and equal in dignity and they are entitled to the rights and freedoms enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, without distinction of any kind.
وإذ تذكّر بأن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوون في الكرامة، وأنه يحق لهم التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع
What are women ' s rights, and why do they need special recognition? If all human beings are equal in dignity, what rights do we attribute specifically to women? The most obvious and pressing are the reproductive rights relating to maternal health.
ما هي حقوق المرأة، ولماذا تحتاج إلى اعتراف خاص؟ إذا كان جميع البشر متساوين في الكرامة، فما هي الحقوق التي نمنحها للنساء على وجه التحديد؟ إن أكثر الحقوق وضوحا وإلحاحا هي الحقوق الإنجابية المتعلقة بصحة الأم
(b) Ensure that members of indigenous peoples are free and equal in dignity and rights and free from any discrimination, in particular that based on indigenous origin or identity;
(ب) أن تكفل حرية أفراد الشعوب الأصلية وتمتعهم بالمساواة في الكرامة والحقوق وبمنأى عن كل تمييز، ولا سيما التمييز القائم على المنشأ أو الهوية الأصلية
Nevertheless, the Universal Declaration of Human Rights recognizes that all human beings are born free and equal in dignity and rights and, since the Covenant ' s provisions apply fully to all members of society, persons with disabilities
ومع ذلك، فإن اﻻعﻻن العالمي لحقوق اﻹنسان يعترف بأن جميع الناس ولدوا أحراراً ومتساوين في الكرامة وفي الحقوق، ولما كانت أحكام العهد تنطبق بالكامل على جميع أفراد المجتمع، من الواضح
Specifically, Law No. 39/1999 on Human Rights clearly stipulates that all Indonesians are born equal in dignity and rights, and have their rights to be acknowledged, guaranteed, protected, and be treated fairly before the law; furthermore, they are entitled to the protection of their human rights and fundamental freedoms, without discrimination.
وعلى وجه التحديد، ينص القانون رقم 39/1999 المتعلق بحقوق الإنسان بشكل واضح على أن جميع الإندونيسيين يولدون متساوين في الكرامة والحقوق، ويجب الاعتراف بحقوقهم وضمانها وحمايتها، ويعاملون معاملة عادلة أمام القانون؛ وعلاوة على ذلك، يحق لهم دون تمييز الحصول على حماية حقوق الإنسان الخاصة بهم وحرياتهم الأساسية
Reaffirming the Universal Declaration of Human Rights, Resolution 217 A(III). which proclaims that all human beings are born free and equal in dignity and rights and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set out therein, without distinction of any kind, in particular as to race, colour or national origin.
إذ تؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان([1]) القرار 217 ألف(د- 3).، الذي ينص على أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق وأنه يحق لكل إنسان التمتع بجميع الحقوق والحريات المبينة فيه، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما بسبب العرق أو اللون أو الأصل القومي
Noting that the Universal Declaration of Human Rights proclaims that all human beings are born free and equal in dignity and rights and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth therein, without distinction of any kind, including distinction based on sex.
وإذ تﻻحظ أن اﻹعﻻن العالمي لحقوق اﻹنسان يعلن أن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في اﻹعﻻن دون أي تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس
The bill proposed incorporating a reference to women in article 1 of the Constitution, which currently states that“[m]en are born free and equal in dignity and rights”, and inserting the sentence“Men and women enjoy the same rights.” in article 19, paragraph 2, in order to guarantee constitutional equality before the law.
واقترح مشروع القانون إدراج اﻹشارة إلى المرأة في المادة ١ من الدستور التي تنص حاليا على أنه" يولد الرجال أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق"، وإدخال جملة" يتمتع الرجال والنساء بنفس الحقوق". في الفقرة ٢ من المادة ٩١ بغية ضمان المساواة الدستورية أمام القانون
Although, all persons are born free and equal in dignity and rights(Constitution of Chile, Article 1), there are nevertheless people who, although equal, are different, by reason of origin, sex or disability, or because they are children, ill or elderly etc.
على الرغم من أن جميع الأشخاص يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق(دستور شيلي، المادة 1)، فإن بعض الأفراد، على الرغم من كونهم متساوين، يختلفون عن غيرهم بسبب الأصل، أو الجنس، أو العجز، أو لأنهم أطفال، أو مرضى، أو مسنون، أو ما شابه ذلك
which for many centuries prevented human beings from being born free and equal in dignity and in rights".
حال طوال عصور مديدة دون إعمال مبدأ أن البشر يولدون أحراراً ومتساويين في الكرامة والحقوق
There is now no question that all persons-- irrespective of nationality, race, religion or any other status-- are free and equal in dignity and rights, which implies that there are no" unlawful" individuals but rather persons whose immigration status may become regular or irregular in accordance with the domestic law of each State.
ففي الوقت الراهن، لا يجادل أحد أن جميع الأشخاص أحرار وسواسية في الكرامة والحقوق، بغض النظر عن جنسيتهم أو عرقهم أو دينهم أو أي اعتبار آخر، أي أنه لا وجود لأشخاص" غير قانونيين"، بل هم أشخاص قد تصبح وضعيتهم مراعية أو مخالفة لقواعد الهجرة وفقا للمعايير الداخلية السارية في كل دولة على حدة
Reiterating that all human beings are born free and equal in dignity and rights and have the potential to contribute constructively to the development and well-being of their societies, and that any doctrine of racial superiority is scientifically false, morally condemnable, socially unjust and dangerous and must be rejected, together with theories that attempt to determine the existence of separate human races.
وإذ تعيد التأكيد على أن جميع الكائنات البشرية تولد حرة ومتساوية في الكرامة والحقوق وتملك إمكانية المشاركة بشكل بناء في تنمية مجتمعاتها ورفاهها، وأن أي عقيدة مبنية على التفوق العرقي خاطئة من الوجهة العلمية، وتستحق الإدانة من الوجهة الأخلاقية، وخطيرة وغير منصفة من الوجهة الاجتماعية، وينبغي رفضها، فضلا عن النظريات التي تسعى إلى تحديد وجود أعراق بشرية منفصلة
recalling that all individuals are born equal in dignity and rights, stressing that such equality must be protected as a matter of the highest priority
جميع الأفراد ولدوا متساويين في الكرامة والحقوق، وإذْ يؤكد أن مثل هذه المساواة يجب أن تصان كمسألة تأتي على قمة الأولويات،
We recognize that the indigenous peoples have been victims of discrimination for centuries and affirm that they are free and equal in dignity and rights and should not suffer any discrimination, particularly on the basis of their indigenous origin and identity, and we stress the continuing need for action to overcome the persistent racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance that affect them;
ونقر بأن الشعوب الأصلية ما برحت ضحايا للتمييز طيلة قرون، ونؤكد أنها حرة ومتساوية في الكرامة والحقوق ولا ينبغي أن تعاني أي نوع من أنواع التمييز، لا سيما على أساس منشئها وهويتها كشعوب أصلية، ونؤكد استمرار الحاجة إلى اتخاذ إجراءات في سبيل التغلب على ما يظل يمسهم من عنصرية وتمييز عنصري وكره للأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
Reiterating that all human beings are born free, equal in dignity and rights, and have the potential to contribute constructively to the development and well-being of their societies and that any doctrine of racial superiority is scientifically false, morally condemnable, socially unjust and dangerous and must be rejected, together with theories that attempt to determine the existence of separate human races.
وإذ تكرر تأكيد أن جميع الكائنات البشرية ولدت حرة، ومتساوية في الكرامة والحقوق، ولديها إمكانية المساهمة مساهمة بناءة في تطوير ورفاه مجتمعاتها وأن أي عقيدة تنادي بالتفرق العنصري هي عقيدة زائفة علميا ومشجوبة أخلاقيا وغير عادلة اجتماعيا وخطيرة، ويجب رفضها، جنبا إلى جنب مع النظريات التي تحاول تقرير وجود أجناس بشرية منفصلة
All human beings are equal in dignity and in rights".
يولد جميع الناس أحرارًا ومتساوين في الكرامة والحقوق
Results: 1199, Time: 0.0705

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic