EXTRADITING in Arabic translation

['ekstrədaitiŋ]
['ekstrədaitiŋ]
بتسليم
handed
delivered
extradition
to extradite
to surrender
turn
handover

Examples of using Extraditing in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The fundamental common feature of the above-mentioned clauses resides in the fact that they impose upon States an obligation to ensure the prosecution of the offender either by extraditing the individual to a State that will exercise criminal jurisdiction or by enabling their own judicial authorities to prosecute.
تكمن الخاصية الأساسية المشتركة بين البنود المذكورة أعلاه في حقيقة مفادها أنها تفرض على الدول التزاما بأن تكفل محاكمة الجاني إما عن طريق تسليم الشخص إلى دولة تتولى ممارسة الولاية القضائية الجنائية أو عن طريق تمكين سلطاتها القضائية من محاكمته
As has been stated above in paragraphs 33 to 37 above, the Extradition Act CAP 189 is the Act which empowers Barbados to play its part in extraditing offenders to overseas countries and obtaining the extradition of offenders from overseas countries to Barbados;
وحسبما ذكر أعلاه في الفقرات من 33 إلى 37، فإن قانون تسليم المجرمين(الباب 189) هو القانون الذي يُمكِّن بربادوس من القيام بدورها في تسليم المجرمين إلى بلدان ما وراء البحار وتَسلم المجرمين من بلدان ما وراء البحار في بربادوس
impartial review of decisions on expulsion, return or extradition; and to refrain from expelling, returning or extraditing any person to a State where there are substantial grounds for believing that the person would risk being subjected to torture.
التسليم بصورة فعالة ومستقلة ونزيهة والامتناع عن طرد أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب(143
who support such acts are brought to justice either by submitting the case without undue delay to their respective competent authorities for the purpose of prosecution or by extraditing these persons.
ارتكابها أو دعمها إلى العدالة سواء بتقديم القضية دون تأخير لا مبرر له إلى السلطات المختصة بهدف تقديمها للمحكمة أو تسليم أولئك الأشخاص
All States should honour their obligations under international law and international humanitarian law to combat terrorism by prosecuting or extraditing the perpetrators and by preventing them from organizing, instigating or financing terrorist acts against other States from within or outside their territory.
وأشار إلى أنه ينبغي لجميع الدول أن تفي بالتزاماتها، بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، في مجال مكافحة الإرهاب، عبر محاكمة أو تسليم مرتكبي الأعمال الإرهابية ومنعهم من تنظيم الأعمال الإرهابية ضد دول أخرى من داخل إقليمها أو خارجه أو تمويل تلك الأعمال أو التحريض عليها
In accordance with article 534 of the Code of Criminal Procedure, and upon receipt of the relevant official request from the competent institution of the foreign State, providing that there are legal grounds for extraditing the person, he may be detained, and suppressive measures adopted
ووفقا للمادة 534 من قانون الإجراءات الجنائية وبناء على استلام الطلب الرسمي ذي الصلة من المؤسسة المختصة في الدولة الأجنبية الذي يؤكد على وجود أسس قانونية لتسليم ذلك الشخص يمكن احتجازه واتخاذ تدابير قمعية في شكل الاعتقال
Legal Relations in Civil, Family and Criminal Matters does not prevent the State party from extraditing the author to his country of origin
اتفاقية المساعدة القانونية والنزاعات في المسائل القانونية المدنية والأسرية والجنائية لا تمنع الدولة الطرف من تسليم صاحب البلاغ إلى بلده الأصلي
Effective implementation of subparagraph 2(e) of the resolution requires that States ensure that persons who participate in the financing, planning, preparation or perpetration of terrorist acts or support such acts are brought to justice, either by submitting the case without undue delay to their respective competent authorities for the purpose of prosecution or by extraditing these persons.
يقتضي التنفيذ الفعلي للفقرة الفرعية(هـ) من الفقرة 2 من القرار أن تكفل الدول تقديم الأشخاص الذين يشاركون في تمويل أعمال إرهابية أو تدبيرها أو الإعداد لها أو ارتكابها أو دعمها إلى العدالة، وأن تقوم، لتحقيق هذا الغرض، بتنبيه السلطات المختصة فيها إلى هذا الأمر، دون إبطاء، بغية متابعته، أو أن تسلم الأشخاص المعنيين
In fact, I completely disagree with the conclusion that Canada which- as the Committee ' s majority argue in paragraph 16.4 of the views-" could reasonably foresee that Mr. Ng, if sentenced to death, would be executed in a way that amounts to a violation of article 7", has thus" failed to comply with its obligations under the Covenant by extraditing Mr. Ng without having sought and received guarantees that he would not be executed".
والواقع ان رأيي يختلف اختﻻفا كامﻻ مع اﻻستنتاج القائل بأن كندا حسبما حاج أغلب أعضاء اللجنة في الفقرة ٦١-٤ من اﻵراء" كان يمكن أن تتوقع، على نحو معقول، ان السيد نغ اذا حكم عليه باﻻعدام، سينفذ فيه الحكم بطريقة تشكل انتهاكا للمادة ٧"، ولذا فانها" لم تمتثل ﻻلتزاماتها بموجب العهد عن طريق تسليم السيد نغ دون طلب ضمانات بأنه لن يعدم وتلقى مثل هذه الضمانات
Already in Soering v. the United Kingdom(application No. 14038/88, judgement of 7 July 1989), the Court applied the principle of extraterritoriality to article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment(Convention against Torture), which expressly prohibits States from expelling, returning or extraditing a person to another State where there are substantial grounds for believing that he/she would be in danger of being subjected to torture.
وبالفعل في قضية سويرينغ ضد المملكة المتحدة(الطلب رقم 14038/88، الحكم المؤرخ 7 تموز/يوليه 1989)، طبقت المحكمة مبدأ تجاوز الاختصاص الإقليمي على المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(اتفاقية مناهضة التعذيب)، التي تحظر بوضوح على الدول طرد، أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة أخرى عندما تتوافر مبررات جوهرية للاعتقاد بأن هذا الشخص سيكون في خطر من التعرض للتعذيب
Colombian authorities were extraditing him this morning.
السلطات الكولومبية كانت تقوم بتسليمه هذا الصباح
States shall cooperate in extraditing such persons.".
وتتعاون الدول على تسليم هؤﻻء اﻷشخاص
Canadian experience in extraditing terrorists to foreign jurisdictions.
التجربة الكندية في تسليم الإرهابيين إلى السلطات القضائية الأجنبية
The prohibition of extraditing political asylumseekers(art. 46); and.
حظر تسليم اللاجئين السياسيين(المادة 46)
In that connection, States shall cooperate on questions of extraditing such persons.
وفي هذا الصدد، تتعاون الدول في كل ما يتصل بتسليم هؤلاء الأشخاص
Hungary is not precluded from extraditing a person for offences involving fiscal matters.
وليس هناك ما يمنع هنغاريا من تسليم شخص بسبب جرائم تتعلق بأمور مالية
In one case, the prohibition against extraditing nationals related only to military offences.
ففي إحدى الحالات، يقتصر حظر تسليم مواطنين على الجرائم العسكرية فقط
(b) failing that, by extraditing Hissène Habré to Belgium without further ado.".
(ب) أو إذا لم تقم بذلك، عن طريق تسليم حسين هبري إلى بلجيكا دون المزيد من الصعوبات'
Such prosecutions would be dependent on the home State extraditing the suspects to Mauritius.
وستتوقف هذه الملاحقات على قيام الدولة الموطن بتسليم المشتبه فيهم إلى موريشيوس(
The Sudan cannot be held responsible for extraditing persons not within its territorial jurisdiction.
وﻻ يصح اعتبار السودان مسؤوﻻ عن تسليم أشخاص ﻻ يوجدون داخل نطاق وﻻيته اﻹقليمية
Results: 4657, Time: 0.1014

Top dictionary queries

English - Arabic