FROM THE DATE ON WHICH in Arabic translation

[frɒm ðə deit ɒn witʃ]
[frɒm ðə deit ɒn witʃ]
من التاريخ الذي
من اليوم الذي

Examples of using From the date on which in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The policy states a waiting period of 60 days, beginning from the date on which the insurance event was recognized and due to which the person requires long-term care.
تحدد البوليصة فترة انتظار تُقدر بنحو 60 يومًا تبدأ من تاريخ إقرار حالة التأمين والتي أصبح الشخص بموجبها مريضًا تمريضيًا
You must return the goods to us immediately and in any event not later than fourteen days from the date on which you inform us of the cancellation of this contract.
يجب عليك إعادة البضائع إلينا فورًا وفي أي حال لا يتجاوز أربعة عشر يومًا من التاريخ الذي تبلغنا فيه بإلغاء هذا العقد
The withdrawal period is fourteen days from the date on which you or a representative from your third party other than the carrier and the goods have taken possession of or has.
فترة الانسحاب هو أربعة عشر يوما من التاريخ الذي أنت أو ممثل من طرف ثالث بك غير الناقل والسلع اتخذت حيازة أو لديه
the right to request the fulfilment of an obligation expires four years from the date on which the claim accrued.
ينقضي الحق في طلب الوفاء بأيِّ التزام بعد أربع سنوات من التاريخ الذي أصبحت فيه المطالبة مستحقة السداد
of withdrawal is exercised, the trader must refund the Customer as soon as possible the latest within fourteen days from the date on which this right was exercised.
يرد للمستهلك جميع الأموال المدفوعة في أقرب وقت ممكن وعلى أبعد تقدير خلال أربعة عشر يوما من التاريخ الذي مارس فيه هذا الحق
The appointment of project personnel shall take effect from the date on which they enter into official travel status to assume their duties or, if no official travel is involved, from the date on which they enter upon their duties.
يصبح تعيين موظف المشاريع نافذا اعتبارا من اليوم الذي يشرع فيه الموظف في السفر بصفة رسمية لتسلم عمله
At any time after five years from the date on which the present Protocol has come into force with respect to a Party, that Party may withdraw from it by giving written notification to the Depositary.
اﻻنسحاب في أي وقت بعد مرور خمس سنوات من التاريخ الذي أصبح فيه هذا البروتوكول سارياً بالنسبة لطرف ما، يجوز لهذا الطرف أن ينسحب منه بإرسال إخطار كتابي للوديع
whose appointments are extended for at least one further year shall be considered to be in long-term status with effect from the date on which they complete five years= continuous service.
ثم تمدد تعييناتهم سنة أخرى واحدة على الأقل، تصبح لهم صفة المعينين لآجال طويلة اعتبارا من التاريخ الذي يتمون فيه خمس سنوات من الخدمة المتصلة
After discussion, the Working Group adopted the following revised version of subparagraph(f):" A preliminary order under this paragraph shall expire after twenty days from the date on which it was issued by the arbitral tribunal.
وبعد المناقشة، اعتمد الفريق العامل الصيغة المنقّحة التالية للفقرة الفرعية(و):" ينقضي أجل أي أمر أولي يتخذ بمقتضى هذه الفقرة بعد عشرين يوما من التاريخ الذي أصدرته فيه هيئة التحكيم
A staff member who has not received a payment to which he or she is entitled shall not receive such payment unless the staff member makes a claim in writing within one year from the date on which he or she would have been entitled to the payment.
لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على مبلغ يستحقه أن يحصل على هذا المبلغ ما لم يقدم طلبا مكتوبا في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يُدفع له فيه المبلغ
The permanent registration of a provisionally registered vessel must be effected within 6 months(or 9 months if the 3 month extension has been obtained) from the date on which she was provisionally registered.
يجب أن يتم تسجيل دائم لسفينة مسجلة مؤقتاً في غضون 6 أشهر(أو 9 أشهر إذا تم الحصول على تمديد لمدة 3 أشهر) من تاريخ التي قالت أنها سجلت مؤقتاً
(f) A preliminary order under this paragraph shall expire after twenty days from the date on which it was issued by the arbitral tribunal, unless it has been confirmed, extended or modified by the arbitral tribunal in the form of an interim measure of protection[or in any other form].
(و) ينقضي أي أمر أوّلي يصدر بمقتضى هذه الفقرة بعد عشرين يوما من التاريخ الذي تصدره فيه هيئة التحكيم، ما لم تؤكده هيئة التحكيم أو تمدده أو تعدّلـه في شكل تدبير حماية مؤقت[أو في أي شكل آخر
would read as follows:" A preliminary order under this paragraph shall expire after twenty days from the date on which it was issued by the arbitral tribunal.
يلي:" ينقضي أجَل أي أمر أولي يصدر بمقتضى هذه الفقرة بعد عشرين يوما من التاريخ الذي أصدرته فيه هيئة التحكيم
(f) Any interim measure of protection ordered under this paragraph shall expire after twenty days from the date on which the arbitral tribunal orders the measure, unless that measure has been confirmed, extended or modified by the arbitral tribunal[, upon application by the requesting party and] after the party against whom the measure is directed has been given notice and an opportunity to present its case.
(و) ينقضي أي تدبير حماية مؤقت يؤمر به بمقتضى هذه الفقرة بعد عشرين يوما من التاريخ الذي تأمر فيه هيئة التحكيم بالتدبير، ما لم تؤكـَّد هيئة التحكيم ذلك التدبير أو تمدَّده أو تعدَّله[، بناء على طلب من الطرف الطالب و] بعد توجيه إشعار إلى الطرف الموجه ضده التدبير وإتاحة الفرصة له لعرض قضيته
(A) Subject to subrule(B), a party seeking to make an interlocutory appeal as permitted by subrule 78(B) shall not more than ten days from the date on which the Trial Chamber ruled on the preliminary motion, file with the Registrar and serve upon the other party a written notice of interlocutory appeal, setting forth the grounds.
ألف( رهنا بالقاعدة الفرعية)باء(، يتعين على الطرف الذي يلتمس تقديم طعن عارض، وفقا لما تجيزه المادة الفرعية ٨٧)باء، أن يودع لدى المسجل، في غضون مهلة ﻻ تتجاوز عشرة أيام من التاريخ الذي بتﱠت فيه الدائرة اﻻبتدائية في الطلب التمهيدي، إخطارا خطيا بتقديم طعن عارض، مع إبداء اﻷسباب الموجبة لذلك، وأن يوافي الطرف اﻵخر بهذا اﻹخطار
for a period of fifteen consecutive days, or for any period agreed upon by the Parties, from the date on which he has been officially informed that his presence is no longer required by the judicial authorities,
أية مدة يتفق عليها الطرفان، اعتبارا من التاريخ الذي أبلغ فيه بأن حضوره لم يعد مطلوبا من السلطات القضائية، أو في حال عودته
It should be pointed out that the guarantees under the Code are extended to the executive members of unions that as yet have no legal personality but have taken steps to obtain such personality, and that they also cover the persons who form a union for a period of 60 days from the date on which the National Department of Social Organizations(Ministry of Labour and Social Welfare), at their request, notifies the employer or employers of their appointment.
وتجدر الإشارة إلى أن الضمانات بموجب هذا القانون تمنح للأعضاء التنفيذيين في النقابات التي لم تحصل بعد على شخصية قانونية ولكنها اتخذت خطوات للحصول عليها، وإلى أنها تشمل أيضاً الأشخاص الذين يشكلون نقابة لفترة 60 يوماً ابتداء من التاريخ الذي تقوم فيه الإدارة الوطنية للمنظمات الاجتماعية(وزارة العمل و الرعاية الاجتماعية)، بناء على طلبهم، بإشعار رب أو أرباب العمل بتعيينهم
for a period of fifteen consecutive days, or for any period agreed upon by the States Parties from the date on which he or she has been officially informed that his or her presence is no longer
أية مدة يتفق عليها الطرفان اعتبارا من التاريخ الذي أبلغ فيه بأن حضوره لم يعد مطلوبا من السلطات القضائية،
Such changes will become effective from the date on which they are made available on the Website.
تصبح هذه التغييرات سارية المفعول اعتبارا من التاريخ الذي تصبح فيه متاحة على الموقع
You can log in from the date on which you started to receive your solar power from us.
من الممكن تسجيل الدخول اعتباراً من التاريخ الذي كنت قد بدأت فيه بالحصول على الطاقة الشمسية من عندنا
Results: 1787, Time: 0.0569

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic