HAS CONTINUOUSLY in Arabic translation

[hæz kən'tinjʊəsli]

Examples of using Has continuously in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The Islamic Republic of Iran has continuously supported the resolution adopted annually since 1999, on follow-up to the advisory opinion of the International Court of Justice on the legality of the threat or use of nuclear weapons.
ودأبت جمهورية إيران الإسلامية على تأييد القرار الذي يُتخذ سنويا منذ عام 1999، الذي يتعلق بمتابعة فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها
The pursuit of partnership is one of the ten principles embedded in the Habitat Agenda and UNHabitat has continuously encouraged collaboration and partnership among all sectors of society
يعتبر مواصلة العمل بالشراكات أحد المبادئ العشرة المذكورة في جدول أعمال الموئل، وقد استمر موئل الأمم المتحدة في تشجيع التعاون والشراكة
Since 1994 Azerbaijan has continuously attempted to put the blame of its own responsibility for the consequences of the war initiated by itself on the Armenian side, is toughening its anti-Armenian hysteria and propaganda on a daily basis, is implementing an immense stockpiling of weaponry and, against that background, is continuously acting with clear threats of war.
وقد دأبت أذربيجان منذ عام 1994 على محاولة التنصل من مسؤوليتها عن تبعات الحرب التي أشعلتها وإلقاء تلك المسؤولية على الجانب الأرمني؛ وتصعيد حملاتها الهستيرية والدعائية ضد الأرمن بشكل يومي؛ وجمع مخزون هائل من الأسلحة؛ ومواصلة توجيه تهديدات عسكرية واضحة، من هذا المنطلق
The General Assembly, in its relevant resolutions, in particular 63/280, has continuously stressed the need for the United Nations to further improve its capacity in the field of peacekeeping and to enhance the effective and efficient deployment as well as functioning of its peacekeeping operations.
ما فتئت الجمعية العامة تشدد في قراراتها ذات الصلة، ولا سيما القرار 63/280، على حاجة الأمم المتحدة إلى مواصلة تحسين قدراتها في ميدان حفظ السلام وإلى تعزيز النشر والأداء المتسمين بالفعالية والكفاءة لعملياتها المتعلقة بحفظ السلام
The Islamic Republic of Iran, as a founding member of the United Nations, based on principles enshrined in its constitution and in full compliance with its international commitments, has continuously put great efforts into safeguarding the status and inherent dignity of human person and the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms.
وجمهورية إيران الإسلامية، باعتبارها عضوا مؤسسا للأمم المتحدة، واستنادا إلى المبادئ المكرسة في دستورها، ومن منطلق امتثالها التام لالتزاماتها الدولية، قد دأبت على بذل جهود كبيرة لحماية مكانة الإنسان وكرامته المتأصلة، وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها
We are delighted that, through the promotion of the untapped potential of all domestic economic sectors and the expansion of cooperation with the international community, the pace of national economic growth has continuously increased; the livelihood of the people, particularly those in the rural areas, has been further improved; and, last but not least, political stability and social order have been ensured and strengthened.
ونحن سعيدون أنه من خلال تشجيع الإمكانات غير المستغلة لجميع قطاعات الاقتصاد المحلية وتوسيع التعاون مع المجتمع الدولي، ما فتئت سرعة نمو الاقتصاد الوطني تزداد باطراد؛ وتحسنت سبل عيش الشعب، لا سيما سكان المناطق الريفية؛ وأخيرا وليس آخرا، جرى تأمين وتقوية الاستقرار السياسي والنظام الاجتماعي
Sweden has worked for the early entry into force of the Treaty bilaterally and through the European Union. Sweden has continuously supported the work of the Provisional Technical Secretariat in Vienna and its efforts to establish the international monitoring system for the verification of the Treaty.
وعملت السويد، على صعيد ثنائي ومن خلال الاتحاد الأوروبي، من أجل تأمين بدء سريان المعاهدة في وقت مبكر، ودأبت باستمرار على دعم عمل الأمانة التقنية المؤقتة في فيينا وما تبذله من جهود لإنشاء نظام الرصد الدولي للتحقق من تنفيذ المعاهدة
IFAD has continuously emphasized the fact that indigenous peoples are disproportionately represented among the world '
ودأب الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على التشديد على أن الشعوب الأصلية غير
Sweden has worked towards the early entry into force of the Treaty bilaterally and through the European Union. Sweden has continuously supported the work of the Provisional Technical Secretariat in Vienna and its efforts to establish the international monitoring system for the verification of the Treaty.
ولقد عملت السويد، على صعيد ثنائي ومن خلال الاتحاد الأوروبي، في اتجاه تأمين بدء سريان المعاهدة في وقت مبكر، ودأبت باستمرار على دعم عمل الأمانة التقنية المؤقتة في فيينا وما تبذله من جهود لإنشاء نظام الرصد الدولي للتحقق من تنفيذ المعاهدة
The Secretary-General has continuously conducted comprehensive policy and operational reviews of the United
وقد واصل الأمين العام إجراء استعراضات شاملة للسياسات والعمليات
Romania has continuously improved its mechanisms and procedures of non-proliferation and export controls by taking into account the results achieved within the international non-proliferation arrangements such as NSG, AG, MTCR, and the WA, as well as" best practices" in this field.
فقد واصلت رومانيا تحسين آلياتها وإجراءاتها في مجال منع انتشار الأسلحة والرقابة على الصادرات بأن وضعت في اعتبارها النتائج التي تحققت ضمـن الترتيبات الدولية لمنع الانتشار، مثل مجموعة مورِّدي المواد النووية، وفريق أستراليا، ونظـام الرقابـة علـى تكنولوجيا القذائف، واتفاق واسنار، وكذلك" أفضل الممارسات" في هذا الميدان
Since the First Meeting of States Parties, Belgium, as working group Chair, has continuously recalled that reporting is an obligation as outlined in articles 7 and 3.8 of the Convention, which stipulate that all States parties must submit an initial report as soon as practicable but no later than 180 days after the entry into force of the Convention for that State party, and that States parties must also submit an annual update on 30 April covering the previous year ' s calendar.
وقد دأبت بلجيكا، منذ انعقاد الاجتماع الأول للدول الأطراف، بصفتها رئيس الفريق العامل، على الإشارة إلى أن تقديم التقارير هو التزام، كما هو مبين في المادتين 7 و 3-8 من الاتفاقية اللتين تنصان على وجوب أن تقدم جميع الدول الأطراف تقريرا أوليا في أقرب وقت ممكن ولكن في موعد لا يتجاوز 180 يوما بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى تلك الدولة الطرف، وأن على الدول الأطراف أيضا أن تقدم تقريراً سنوياً مستكملاً في 30 نيسان/أبريل يغطي السنة التقويمية السابقة
Antigua and Barbuda had continuously voted against United Nations resolutions calling for a moratorium on the death penalty, as such resolutions were inconsistent with existing national legislation.
وما فتئت أنتيغوا وبربودا تصوت ضد قرارات الأمم المتحدة التي تدعو إلى وقف تطبيق عقوبة الإعدام، لأن تلك القرارات تتعارض مع التشريعات الوطنية المعمول بها
People have continuously moved, seeking better economic opportunities, family reunion, and humanitarian relief.
دأب الناس على الانتقال من مكان إلى مكان إما بحثاً عن فرص اقتصادية أفضل أو للمّ شمل الأسرة أو سعياً إلى الحصول على إغاثة إنسانية
The extent, distribution and nature of poverty and unemployment in Lesotho had continuously worsened over the past years.
ولا بد من القول بأن مظاهر مدى انتشار الفقر والبطالة في ليسوتو، وكذلك توزعهما وطبيعتهما، ما فتئت تزداد سوءا طوال السنوات الماضية
Poland aligns itself with Member States that have continuously supported efforts aimed at resolving the drastic financial situation of the Organization.
وتضم بولندا صوتها إلى الدول اﻷعضاء التي ما برحت تؤيد الجهود الرامية إلى حسم الحالة المالية المتدهورة للمنظمة
Since the establishment of IAEA, developing countries have continuously expressed serious concerns about the funding policy of technical cooperation, based on voluntary contributions that are unpredictable, unsecured and subject to the political motivations of the donors.
ومنذ إنشاء الوكالة، ما فتئت البلدان النامية تعرب عن القلق الشديد بشأن سياسة تمويل التعاون التقني، القائمة على التبرعات التي لا يمكن التنبؤ بها، وغير المضمونة، والتي تخضع للدوافع السياسية للجهات المانحة
The Committee further noted that the Government of India had continuously provided strong support to the Centre over the past decade, including making the appropriate facilities and expertise available to it through the Indian Space Research Organisation and the Department of Space.
ولاحظت اللجنة كذلك أن الحكومة الهندية ما انفكت تقدّم دعما قويا إلى المركز على مدى العقد الماضي، ومن ذلك أنها أتاحت له المرافق المناسبة والخبراء المناسبين من خلال المؤسسة الهندية لأبحاث الفضاء وإدارة الفضاء
Lastly, the General Assembly had continuously underlined the importance of executing the capital master plan on time and within budget, bearing in mind opportunities for further absorption of the associated costs in an accountable and transparent manner.
وقال، في نهاية المطاف، لقد دأبت الجمعية العامة على تأكيد أهمية تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر في الوقت المحدد وفي حدود الميزانية، مع الأخذ في الاعتبار الفرص المتاحة لاستيعاب المزيد من التكاليف المرتبطة بالمشروع بطريقة تتسم بالمساءلة والشفافية
In the Middle East, provision of such unrestricted access to a State not party to the Treaty had contributed to the development of one of the world ' s largest stockpiles of nuclear weapons; Israel had continuously rejected calls to accede to the Treaty and to place its facilities under IAEA supervision.
ففي الشرق الأوسط، فإن منح إمكانية الحصول على هذه المواد بدون قيود إلى دولة ليست طرفا في المعاهدة ساهم في تطوير أكبر مخزون للأسلحة النووية في العالم؛ فقد دأبت إسرائيل على رفض الدعوات التي وُجهت إليها للانضمام إلى المعاهدة ووضع مرافقها تحت إشراف الوكالة
Results: 48, Time: 0.0584

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic