IN WHICH IT IS STATED in Arabic translation

[in witʃ it iz 'steitid]
[in witʃ it iz 'steitid]
التي جاء فيها
التي ذُكر فيها
التي جاء في ها
الذي جاء فيه

Examples of using In which it is stated in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Recalling also paragraph 240 of the Habitat Agenda, in which it is stated that all partners of the Habitat Agenda, including local authorities, the private sector and communities, should regularly monitor and evaluate their own performances in the implementation of the Habitat Agenda through comparable human settlements and shelter indicators and documented best practices.
وإذ تشير إلى الفقرة ٠٤٢ من جدول أعمال الموئل والتي تنص بأنه يتعين على كل شركاء جدول أعمال الموئل، بما فيهم السلطات المحلية، والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية، رصد وتقييم اﻷداء الخاص لها في تنفيذ جدول أعمال الموئل بإنتظام، وذلك عن طريق مؤشرات المستوطنات البشرية والمأوى القابلة للمقارنة، وأفضل الممارسات الموثقة
Recalling paragraph 213 of the Habitat Agenda, 1 in which it is stated that local authorities should be supported in their efforts towards implementing the Habitat Agenda inasmuch as local action is required and that all appropriate participatory mechanisms, including local Agenda 21 initiatives, should be developed and employed.
إذ تشير إلى الفقرة ٣١٢ من جدول أعمال الموئل،١ التي تنص على أنه ينبغي دعم السلطات المحلية في جهودها الرامية إلى تنفيذ جدول أعمال الموئل بقدر ما يلزم من إجراءات محلية وينبغي وضـع وإستعمال جميـع آليات المشاركة المناسبة، بما فيها مبادرات جدول أعمال القرن ١٢ المحليـة
A/ This situation is explained in a decision of the First Criminal Chamber of the Court of Appeal of Paris of 29 May 1991, in which it is stated that the indictments against Mr. Trébutien and his accomplices could not be notified to them via the normal channels as they were then fugitives.
أ جرى تفسير هذا الموقف في قرار للدائرة الجنائية اﻷولى لمحكمة استئناف باريس في ٩٢ أيار/مايو ١٩٩١، ذكرت فيه أن اﻻتهامات الموجهة الى السيد تريبوتيان وشركائه ﻻ يمكن اخطارهم بها عن طريق القنوات الطبيعية ﻷنهم كانوا هاربين وقتئذ
Reaffirming further paragraph 80 of the Final Document of the Tenth Special Session of the General AssemblyResolution S-10/2. in which it is stated that in order to prevent an arms race in outer space further measures should be taken and appropriate international negotiations held in accordance with the spirit of the Treaty.
وإذ تؤكد من جديــد كذلك الفقــرة ٨٠ مــن الوثيقــة الختامية لدورة الجمعية العامة اﻻستثنائية العاشرة٤، التي ينص فيها على أنه للحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير وإجراء مفاوضات دولية مناسبة وفقا لروح المعاهدة
The Working Group also received information about a decision of the Constitutional Court dated 5 August 1997 in which it is stated, inter alia, that certain crimes do not constitute service-related acts and therefore should not fall under military jurisdiction, for example, crimes against humanity.
وتلقى الفريق العامل أيضا معلومات عن قرار صدر عن المحكمة الدستورية في ٥ آب/أغسطس ٧٩٩١ أكدت فيه جملة أمور منها أن بعض الجرائم ﻻ تشكل أفعاﻻ متصلة بالخدمة ومن ثم ﻻ ينبغي أن تخضع للوﻻية القضائية العسكرية، ومنها مثﻻ الجرائم ضد اﻻنسانية
Reaffirming paragraph 80 of the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly, Resolution S-10/2. in which it is stated that in order to prevent an arms race in outer space further measures should be taken and appropriate international negotiations held in accordance with the spirit of the Treaty.
وإذ تؤكد من جديــد الفقــرة ٨٠ مــن الوثيقــة الختامية لدورة الجمعية العامة اﻻستثنائية العاشرة٢، التي ينص فيها على أنه للحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير وإجراء مفاوضات دولية مناسبة وفقا لروح المعاهدة
The Government referred to this case in a letter dated 7 December 1993 in which it is stated that this person was a member of the Partido Comunista del Perú(Sendero Luminoso) and that it had been proven that he was the author of a hand-written text which appeared on a map.
وأشارت الحكومة الى هذه الحالة في رسالة بتاريخ ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ ذكرت فيها أن هذا الشخص عضو في حزب بيرو الشيوعي سنديرو لومينوزو وأنه ثبت أنه هو الذي ألف نصاً مكتوباً بخط اليد ظهر على احدى الخرائط
The original and principal mandate for the programme is contained in General Assembly resolution 13(I), in which it is stated that public information activities should be undertaken to promote to the greatest possible extent an informed understanding of the work and purposes of the United Nations among the peoples of the world.
أما وﻻية البرنامج اﻷصلية والرئيسية فمنصوص عليها في قرار الجمعية العامة ٣١ د- ١ الذي نص فيه على وجوب اﻻضطﻻع بأنشطة إعﻻمية بهدف تعزيز الفهم الواعي ﻷعمال ومقاصد اﻷمم المتحدة إلى أقصى حد ممكن بين شعوب العالم والقرارات ٥١/١٣٨ ألف وباء و ٥٢/٧٠ ألف وباء
The Government attached to its reply a news release dated 1 October 1996 from the PCA in which it is stated that the PCA is concerned that the new police equipment should only be used to defend officers against threatened violence and not for aggressive purposes.
وأرفقت الحكومة بردها أيضاً بياناً صحفياً صدر عن سلطة الشرطة المختصة بالشكاوى بتاريخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 1996 وقد ذكرت فيه أنها مهتمة بألا يتم استخدام هذه الأدوات الجديدة من قبل الشرطة إلا لأغراض الدفاع عن النفس لدى التعرض لعنف يتهدد سلامتهم وليس لأغراض عدائية
contact to exchange information, in accordance with paragraph 31(a) of the International Instrument, in which it is stated that a name and contact information should be provided to the United Nations, which will distribute the information among Member States..
من الصك الدولي التي نص فيها على أنه ينبغي توفير أسماء جهات الاتصال الوطنية وكيفية الاتصال بها للأمم المتحدة التي ستوزع المعلومات على الدول الأعضاء
The Committee also recalls paragraph 2.1(j) of the Secretary-General ' s bulletin on functions and organization of the Department(ST/SGB/2000/9), in which it is stated that the Department is to provide logistic and administrative support for peacekeeping operations, as well as other field offices and missions, as required.
كما تذكِّر اللجنة بالفقرة 2-1(ي) من نشرة الأمين العام عن مهام وتنظيم الإدارة(ST/SGB/2000/9)، التي جاء فيها أن الإدارة ستوفر الدعم الإداري والسوقي لعمليات حفظ السلام، فضلا عن المكاتب الميدانية والبعثات الأخرى، حسب اللزوم
By a letter dated 23 July 1996(A/51/226-S/1996/595), the representative of Ukraine transmitted to the Secretary-General an aide-mémoire on the position of Ukraine on the problems of implementation of the economic sanctions imposed by the Security Council, in which it is stated, inter alia, that Ukraine has paid a high price for strict and consistent implementation of the sanctions.
أحال ممثل أوكرانيا إلى اﻷمين العام، برسالة مؤرخة ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٦ A/ 51/ 226- S/ 1996/ 595، مذكرة بشأن موقف أوكرانيا إزاء المشاكل الناشئة عن تنفيذ الجزاءات اﻻقتصادية المفروضة من قبل مجلس اﻷمن، جاء فيها، في جملة أمور، أن أوكرانيا دفعت ثمنا باهظا لتنفيذ الجزاءات على نحو صارم ومتسق
In this connection, the Committee recalls paragraph 2.1(j) of the Secretary-General ' s bulletin on functions and organization of the Department of Peacekeeping Operations(ST/SGB/2000/9), in which it is stated that the Department is to provide logistic and administrative support for peacekeeping operations, as well as other field offices and missions, as required.
وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة بالفقرة 2-1(ي) من نشرة الأمين العام بشأن مهام وتنظيم إدارة عمليات حفظ السلام ST/SGB/2000/9 التي جاء فيها أن الإدارة تقدم الدعم التنفيذي والإداري لعمليات حفظ السلام بالإضافة إلى سائر المكاتب والبعثات في الميدان، حسب الاقتضاء
in the report of the Bureau of the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights( E/CN.4/1999/104) in which it is stated that the Working Group on Indigenous Populations should continue to perform its work until such time as the question of its future status was resolved in the context of the Commission 's deliberations on a permanent forum for indigenous people in the United Nations system.
الواردة في تقرير مكتب الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان(E/CN.4/1999/104) التي جاء فيها أن الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين ينبغي أن يستمر في أداء عمله إلى أن يتم البت في أمر مركزه في المستقبل في سياق مداولات اللجنة حول إنشاء محفل دائم للشعوب الأصلية في منظومة الأمم المتحدة
Taking into account paragraph 38.22(h) of Agenda 21, in which it is stated that international environmental law should continue to be developed, and considering the results of the second and third sessions of the Commission on Sustainable Development, at which the United Nations Conference on Trade and Development and the United Nations Environment Programme were requested to undertake various activities on trade, environment and sustainable development.
وإذ يأخذ في اﻻعتبار الفقرة ٣٨-٢٢ ح من جدول أعمال القرن ٢١، التي تنص على أن مواصلة تطوير القانون البيئي الدولي والنظر في نتائج الدورتين الثانية والثالثة للجنة التنمية المستدامة، حيث طلب من كل من مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة القيام بأنشطة مختلفة في مجاﻻت التجارة والبيئة والتنمية المستدامة
As to the author ' s claim under article 9 that Mr. Madafferi is a low flight risk, the State party refers to correspondence from DIMIA to Mr. Madafferi ' s migration agent, dated 25 June 2003 regarding the termination of home detention, in which it is stated that now domestic remedies have been exhausted the risk of flight is high.
وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ في إطار المادة 9 بأن احتمال فرار السيد مادافيري ضئيل، فإن الدولة الطرف تحيل إلى رسالة موجهة من وزارة الهجرة إلى موظف الهجرة المسؤول عن السيد مادافيري، بتاريخ 25 حزيران/يونيه 2003، بشأن إنهاء الاحتجاز المنزلي التي جاء فيها أن احتمال الهرب، بعد أن استنفدت سبل الانتصاف المحلية، صار احتمالاً كبيراً
The decrease of $1,894,600 is due to:(a) the abolition of one P-2 post; and(b) the proposed outward redeployment of seven posts(1 P-5, 2 P-4, 2 P-3 and 2 Local level), for the establishment of the new subprogramme 4, Financing for development, in line with paragraph 17.5 of the Strategic Framework, in which it is stated that the new subprogramme will be implemented within existing resources.
ويُعزى الانخفاض البالغ 600 894 1 دولار إلى:(أ) إلغاء وظيفة برتبة ف-2؛ و(ب) النقل الخارجي المقترح لسبع وظائف(1 ف-5، و 2 ف-4، و 2 ف-3، و 2 من الرتبة المحلية)، من أجل إنشاء برنامج فرعي جديد، هو البرنامج الفرعي 4، تمويل التنمية، تماشياً مع الفقرة 17-5 من الإطار الاستراتيجي، التي جاء فيها أن البرنامج الفرعي الجديد سيُنفذ باستخدام الموارد المتاحة
Reference is made to the letter dated 20 June 1997 from the Chairman of the Advisory Committee on Post Adjustment Questions(ACPAQ) addressed to the Legal Counsel of the United Nations, in which it is stated that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees(UNHCR) had no comments of a legal nature to make on the subject of the establishment of a single post adjustment for the greater Geneva area.
يشار في هذا المقام إلى الرسالة الموجهة من رئيس اللجنة اﻻستشارية لشؤون تسويات مقر العمل إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة، والمؤرخة ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ والتي جاء فيها أنه" ليست لدى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻻجئين تعليقات ذات طابع قانوني ﻹبدائها" بخصوص موضوع إيجاد تسوية واحدة لمقر العمل بالنسبة لمنطقة جنيف الكبرى
The Treasure Within(1996), in which it is stated that" Education is a human right and an essential tool for achieving the goals of equality, development and peace.
الكنز الذي بداخلنا"(1996)، الذي جاء فيه أن" التعليم حق من حقوق الإنسان وأداة أساسية لتحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام
The importance of public-private partnerships was further recognized in the Salvador Declaration, in which it is stated that through the mutual and effective sharing of information, knowledge and experience
وقد اعتُرف مجدداً بأهمية علاقات الشراكة بين القطاعين العام والخاص في إعلان سلفادور، الذي ذُكر فيه أنَّ بوسع الحكومات ودوائر الأعمال
Results: 63, Time: 0.1149

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic