IN WHICH IT STATED in Arabic translation

[in witʃ it 'steitid]
[in witʃ it 'steitid]
ذكرت فيه
الذي أعلنت في ه
الذي أفادت فيه
فيها ما يلي
جاء في ه
الذي أوضحت فيه
ذكرت فيها
الذي قالت في ه

Examples of using In which it stated in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Six days later, on 8 August 1990, ABB issued a formal letter to KNPC in which it stated that its performance under the agreement would be suspended due to circumstances of force majeure.
وقد وجهت آي بي بي رسالة رسمية إلى شركة البترول الوطنية الكويتية بعد انقضاء ستة أيام على ذلك التاريخ، وتحديداً في 8 آب/أغسطس 1990، بينت فيها أن ظروفاً قاهرة(16) أدت إلى إيقاف عملها بموجب الاتفاق
On 7 September 2009, the National Human Rights Commission issued a report concerning the Maharajgunj barracks, in which it stated that the author ' s husband had been kept in the barracks and had later disappeared.
وفي 7 أيلول/سبتمبر 2009، أصدرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تقريراً بشأن ثكنات مهاراجغونج، قالت فيه إن زوج صاحبة البلاغ احتُجز في الثكنات وإنه اختفى بعد ذلك
In this connection, the Advisory Committee recalls paragraph 25 of its report contained in document A/58/759/Add.5, in which it stated its expectation of savings under operational costs for the period 2004/05.
وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى الفقرة 25 من تقريرها الوارد في الوثيقة A/58/759/Add.5، والتي ذكرت فيها توقعاتها من الوفورات تحت بند التكاليف التشغيلية للفترة 2004/2005
In its final consultation on the Board ' s proposal, the Independent Audit Advisory Committee reiterated its position in paragraph 56 of its report(A/66/299), in which it stated as follows.
وكررت اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة في استشارتها النهائية بشأن اقتراح المجلس موقفها في الفقرة 56 من تقريرها(A/66/299) التي تنص على ما يلي
The Government of Germany submitted a progress report for 2004 to the Fund Secretariat, in which it stated that it had drafted and circulated an updated plan to the relevant Parties and expected their agreement to a final version of the updated plan by June 2005.
وقد قدمت حكومة ألمانيا تقريراً مرحلياً إلى أمانة الصندوق عن العام 2004، ذكرت فيه أنها قامت بصياغة وتعميم خطة محدثة إلى الأطراف المعنية وتوقعت موافقة هذه الأطراف على النسخة النهائية للخطة المحدثة بحلول تموز/يوليه 2005
Convinced that this heinous practice constitutes a deliberate weapon of war in fulfilling the policy of ethnic cleansing carried out by Serbian forces in Bosnia and Herzegovina, and recalling its resolution 47/121 of 18 December 1992, in which it stated, inter alia, that the abhorrent policy of ethnic cleansing was a form of genocide.
واقتناعا منها بأن هذه الممارسة البشعة تشكل سﻻحا متعمدا للحرب يستخدم في تحقيق سياسة التطهير اﻹثني التي تتبعها القوات الصربية في البوسنة والهرسك، وإذ تشير الى قرارها ٤٧/١٢١ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الذي أعلنت فيه، في جملة أمور، أن سياسة التطهير اﻹثني البغيضة هي من أشكال إبادة اﻷجناس
Convinced that this heinous practice constitutes a deliberate weapon of war in fulfilling the policy of ethnic cleansing carried out by Serbian forces in the Republic of Bosnia and Herzegovina, and noting its resolution 47/121 of 18 December 1992, in which it stated, inter alia, that the abhorrent policy of ethnic cleansing was a form of genocide.
واقتناعا منها بأن هذه الممارسة البشعة تشكل سﻻحا متعمدا للحرب يستخدم في تحقيق سياسة التطهير اﻹثني التي تتبعها القوات الصربية في جمهورية البوسنة والهرسك، وإذ تشير الى قرارها ٤٧/١٢١ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الذي أعلنت فيه، في جملة أمور، أن سياسة التطهير اﻹثني البغيضة هي من أشكال إبادة اﻷجناس
Noting general comment No. 32(2007) of the Human Rights Committee, in which it stated that repeated punishment of conscientious objectors for not having obeyed a renewed order to serve in the military based on the same constant resolve may amount to punishment in breach of the legal principle ne bis in idem.
وإذ يلاحظ التعليق العام رقم 32(2007) الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، الذي أفادت فيه بأن تكرار معاقبة المستنكفين ضميرياً على عدم إطاعة أمر جديد بالالتحاق بالخدمة العسكرية استناداً إلى التصميم ذاته قد يشكل عقوبة مخالفة لمبدأ عدم جواز المحاكمة على الجرم ذاته مرتين
In 2009, the Inter-American Commission on Human Rights published a report, in which it stated that corporal punishment was a violation of human rights and that it was an obligation of all States to prohibit all forms of violence against children, in all contexts, wherever it might occur.
وفي عام 2009، أصدرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان تقريراً ذكرت فيه أن العقوبة البدنية تشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان وأن على جميع الدول التزاماً بحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، في جميع الحالات التي يمكن أن يقع فيها
Convinced that the heinous practice of rape, in fulfilling the policy of ethnic cleansing, constitutes a deliberate weapon of war, and noting its resolution 47/121 of 18 December 1992, in which it stated, inter alia, that the abhorrent policy of ethnic cleansing was a form of genocide.
واقتناعا منها بأن ممارسة اﻻغتصاب البشعة في تحقيق سياسة التطهير العرقي تشكل سﻻحا متعمدا من أسلحة الحرب، وإذ تشير إلى قرارها ٤٧/١٢١ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الذي أعلنت فيه، في جملة أمور، أن سياسة التطهير العرقي البغيضة هي من أشكال اﻹبادة الجماعية
Noting general comment No. 32(2007) of the Human Rights Committee, in which it stated that repeated punishment of conscientious objectors for not having obeyed a renewed order to serve in the military based on the same constant resolve may amount to punishment in breach of the legal principle ne bis in idem.
وإذ يلاحظ التعليق العام رقم 32(2007) الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، الذي أفادت فيه بأن تكرار معاقبة المستنكفين ضميرياً على عدم الانصياع مجدداً إلى أمر الالتحاق بالخدمة العسكرية قد يعتبر بمثابة خرق للمبدأ القانوني المتمثل في عدم المعاقبة مرتين على الجريمة ذاتها إذا كان الرفض يرتكز على استمرار العزم على الامتناع عن تأدية هذه الخدمة
With regard to the parcels of land in Kunratice, the State party refers to the opinion of the Financial Department of 6 December 1990 and 7 January 1991, in which it stated that the author continues to be the owner of these properties and that he should exercise his property rights in court.
وفيما يتعلق بقطع الأرض في كونراتيس، أشارت الدولة الطرف إلى رأي وزارة المالية الصادر في 6 كانون الأول/ديسمبر 1990 و7 كانون الثاني/يناير 1991 الذي أوضحت فيه أن صاحب البلاغ لا يزال هو مالك تلك العقارات وأن له أن يثبت حقه عن طريق المحكمة
Convinced that the heinous practice of rape, in fulfilling the policy of ethnic cleansing, constitutes a deliberate weapon of war, and recalling its resolution 47/121 of 18 December 1992, in which it stated, inter alia, that the abhorrent policy of ethnic cleansing was a form of genocide.
واقتناعا منها بأن ممارسة اﻻغتصاب البشعة في تحقيق سياسة التطهير العرقي تشكل سﻻحا متعمدا من أسلحة الحرب، وإذ تشير إلى قرارها ٤٧/١٢١ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الذي أعلنت فيه، في جملة أمور، أن سياسة التطهير العرقي البغيضة هي من أشكال اﻹبادة الجماعية
The Committee will recall that on 8 January 2001, the State party had provided follow-up information, in which it stated, inter alia, that since 30 June 2000, a new administrative procedure allowing for a suspensive summary judgement suspending a decision, including deportation decisions.
تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قدمت في 8 كانون الثاني/يناير 2001، معلومات عن المتابعة ذكرت فيها من جملة أمور أن إجراءً إدارياً جديداً قد وضع منذ 30 حزيران/يونيه 2000 ليجيز إصدار حكمٍ مستعجل يرجئ اتخاذ أي قرار، بما في ذلك قرارات الترحيل
On 8 January 2001, the State party had provided follow-up information, in which it stated that, although the Administrative Court of Pau had found the informal decision to directly hand over the complainant from the French to the Spanish police to be unlawful, the decision to deport him was lawful.
في 8 كانون الثاني/يناير 2001، قدمت الدولة الطرف معلومات عن المتابعة ذكرت فيها أنه على الرغم من أن محكمة بو الإدارية قد خلصت إلى أن القرار غير الرسمي بتسليم صاحب الشكوى مباشرةً إلى الشرطة الإسبانية غير قانوني، فإن قرار ترحيله كان مشروعاً
The Committee will recall that on 8 January 2001, the State party had provided follow-up information, in which it stated, inter alia, that since 30 June 2000, a new administrative procedure allowing for a suspensive summary judgement suspending a decision, including deportation decisions, was instituted.
تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قدمت، في 8 كانون الثاني/يناير 2001، معلومات عن المتابعة ذكرت فيها من جملة أمور أن إجراءً إدارياً جديداً قد اتخذ منذ 30 حزيران/يونيه 2000 يجيز تعليق قرار ما، بما في ذلك قرار الترحيل، بتقديم التماس إلى قاضي الأمور المستعجلة
The Government of Colombia sent two letters of reply, on 24 October and 30 October 2000, in which it stated that an investigation into the disappearance of Mr. Quintero and Ms. Monsalve Pulgarín had been opened on 10 October 2000 by the Cuerpo Técnico de Investigaciones de Medellín.
أرسلت حكومة كولومبيا ردين في 24 تشرين الأول/أكتوبر و30 تشرين الأول/أكتوبر 2000، ذكرت فيهما أن الهيئة الفنية للتحقيق في ميدلين فتحت في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2000 ملف التحقيق في اختفاء كل من السيد كوينتيرو والسيدة مونسالفي بولغارين
In September 2010, the Working Group on Arbitrary Detention adopted its Opinion No. 20/2010, in which it stated that the detention of Judge Afiuni was arbitrary under the Working Group ' s categories I, II and III. The Working
وفـي أيلـول/سبتمبر 2010، اعتمـد الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي رأيه 20/2010()، الذي أوضح فيه أن احتجاز القاضية أفيوني تعسفي بموجب الفئات الأولى والثانية والثالثة التي حددها الفريق العامل.
GRECSA sent a response to this letter on 9 February 1993 in which it stated that it would proceed to cancel the bank guarantee in exchange for, first, a document signed by Iraq evidencing the cancellation of the Contract and, secondly, payment by Iraq of US$2,232,433 less ID 2,000.
وأرسلت شركة" غريكسا" رداً بتاريخ 9 شباط/فبراير 1993 على هذه الرسالة ذكرت فيه أنها ستلغي الضمانة المصرفية مقابل القيام، أولاً، بتقديم مستند موقع عليه من العراق يثبت إلقاء العقد، وثانياً أن يدفــع العراق مبلغ 433 232 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة مطروحاً منها مبلغ 000 2 دينار عراقي
In July 2002, the Sudanese Organization against Torture(SOAT) published a press release in which it stated," SOAT is gravely concerned about the worsening situation of human rights in Darfur province… [involving]
ففي تموز/يوليه 2002، نشرت المنظمة السودانية لمكافحة التعذيب بيانا صحفيا أفادت فيه أن'' المنظمة السودانية لمكافحة التعذيب يساورها قلق بالغ بشأن
Results: 78, Time: 0.1077

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic