IT WAS NOT ABLE in Arabic translation

[it wɒz nɒt 'eibl]
[it wɒz nɒt 'eibl]
لم تتمكن
لم يكن قادرا على
ها غير قادرة على
لم يتمكن
لم تكن قادرة على
تعذر علي ها
عدم تمكنه

Examples of using It was not able in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
determined that the claimant did not provide sufficient evidence to demonstrate that it was not able to resume trading as a direct result of Iraq ' s invasion and occupation of Kuwait.
قدمها المطالب ورأى أن المطالب لم يقدم أدلة كافية لإثبات أنه لم يستطع استئناف أعماله التجارية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت
ALB Systems asked UNOPS to increase the figure(but did not make a counter-offer), but UNOPS informed ALB Systems on 19 May 2008 that it was not able to do so.
وطلبت الشركة من المكتب زيادة المبلغ(لكنها لم تقدم عرضا بديلا)، بيد أن المكتب أبلغ الشركة في 19 أيار/ مايو 2008 أنه غير قادر على زيادة المبلغ
In response to a specific article 34 notification, KPA stated that it was not able to provide repair invoices,
واستجابة إلى إخطار محدد بموجب المادة 34 صرحت سلطة الموانئ بأنها غير قادرة على تقديم فواتير الإصلاحات
In its report on the assessment mission, the team stated that it was not able to identify the contents of the container and was unable to investigate the other sightings owing to security concerns that limited field access.
وفي التقرير الذي أعده الفريق عن بعثة التقييم، ذكر الفريق أنه لم يتمكن من تحديد محتويات الحاوية، ولا من التحقيق في الأجسام الأخرى التي شوهدت وذلك بسبب مخاوف أمنية حدّت من إمكانية الوصول إلى الميدان(
The Agency managed to provide 402 new housing units and repaired 339 refugee shelters, but it was not able to keep up with the pace of shelter destruction that has left almost 16,000 refugees still homeless.
وتمكّنت الوكالة من توفير ما مجموعه 402 من الوحدات السكنية ومن إصلاح 339 مآوي للاجئين، لكنها لم تتمكن من مجاراة وتيرة تدمير المآوي، الذي خلف وراءه 000 16 لاجئ ما زالوا لا مأوى لهم
It was not able to do so until 11 November, or 1(1/2) months later, which considerably delayed the beginning of its field activities.
ولكنها لم تتمكن من القيام بذلك إلاَّ في 11 تشرين الثاني/نوفمبر، أي بعد الموعد المحدد بشهر ونصف الشهر. ولقد أدى ذلك إلى تأخير موعد مباشرة أنشطتها في الميدان إلى حد كبير
Although the Government of Croatia declared its intention to respect fully the human rights of the remaining Serb population, it was not able to create confidence among the Serbs that it was in their interests to remain in Croatia.
ورغم أن حكومة كرواتيا أعلنت اعتزامها أن تحترم حقوق اﻻنسان للسكان الصرب المتبقين احتراما تاما، فإنه لم يكن بمقدورها أن تولد لدى الصرب ثقة في أن من مصلحتهم أن يبقوا في كرواتيا
While it made a realistic assessment of the current situation, it was not able to progress as far as we would have liked in terms of international cooperation to support Africa ' s efforts.
ولئن كان يقدم تقييما واقعيا للحالة الراهنة، فإنه لم يتمكن من تحقيق التقدم الذي كنا نتمناه فيما يتعلق بالتعاون الدولي دعما لجهود أفريقيا
However, at the present time, it was not able to accept the recommendation to either abolish the death penalty
لكن، لا يسعها في الوقت الحاضر أن تقبل التوصية بإلغاء عقوبة الإعدام
stated that this schedule was maintained and reviewed on a weekly basis, it was not able to link the renovation costs with all of the guaranteed maximum price contracts, whether signed or to be signed.
الجدول كان يجري الإبقاء عليه واستعراضه بشكل أسبوعي، فلم يتسن الربط بين تكاليف التجديدات وجميع عقود أقصى سعر مضمون، سواء تم إبرامها أو سيتم إبرامها فيما بعد
While the Commission received eyewitness testimony from persons with Muammar Qadhafi at the time of capture, it was not able to obtain a first-hand account of the circumstances of his death, and received inconsistent accounts from secondary sources.
ورغم تلقي اللجنة إفادات من شهود عيان كانوا مع معمر القذافي وقت القبض عليه، لم تتمكن من الحصول على إفادات مماثلة عن ملابسات وفاته، وتلقت روايات غير متسقة من مصادر ثانوية
The Committee considered that it was not able to conclude, based on the information provided by the parties, that the investigation into the facts that took place on 17 November 2003 lacked the impartiality required under articles 12 and 13 of the Convention.
ورأت اللجنة أن المعلومات التي قدمها الطرفان لا تمكنّها من الخلوص إلى أن التحقيق في الأحداث التي وقعت في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 افتقر إلى النزاهة التي تقتضيها المادتان 12 و13 من الاتفاقية
The Office informed the Board that it was not able to launch a specific year 2000 project by special-purpose teams on account of lack of resources and the current level of staffing.
وأبلغ المكتب المجلس أنه لم يتمكن من البدء في مشروع خاص بعام ٢٠٠٠، تتوﻻه اﻷفرقة المخصصة ﻷهداف خاصة، وذلك بسبب عدم توافر الموارد والمستوى الحالي لعدد الموظفين
Traditional medicine did not fight with the disease itself, since it was not able to do it, but only with its symptoms, and the disease itself after a while showed itself with renewed vigor.
لم يقاتل الطب التقليدي مع المرض نفسه، لأنه لم يكن قادرًا على فعل ذلك، ولكن فقط مع أعراضه، والمرض نفسه بعد فترة من الوقت أظهر نفسه بقوة متجددة
The Agency managed to provide 256 new housing units and repaired 547 refugee shelters, but it was not able to keep up with the accelerated pace of shelter destruction, particularly in Rafah.
وتمكنت الوكالة من توفير 256 وحدة سكنية جديدة وإصلاح 547 مأوى للاجئين، لكنها لم تتمكن من مجاراة الوتيرة السريعة لتدمير المآوي، لا سيما في رفح
s decision. They were of the view that the continuing problems faced by Tajikistan meant that it was not able to make the necessary payments to avoid the application of Article 19 and that its exemption under Article 19 should therefore be extended.
قرار اللجنة، ورأوا أن استمرار المشاكل التي تواجهها طاجيكستان يعني أنها غير قادرة على تسديد المدفوعـات اللازمة لتفادي تطبيق المادة 19، وأن ذلك يستوجب بالتالي تمديد الاستثناء الذي مُنِح لها بموجب المادة 19
types of consumption and production deviations listed in subparagraphs(a)-(c) above, the Secretariat stated that it was not able to identify any Protocol provisions or decisions of the Parties that would support the conclusion that those types of deviation were consistent with the Protocol.
آنفاً، ذكرت الأمانة أنها غير قادرة على تحديد أي أحكام في البروتوكول أو القرارات التي قد تؤيد استنتاج بأن هذه الأنواع من الانحرافات تتسق مع البروتوكول
In addition, the definition of such a time limit was considered as presenting the risk that the arbitral tribunal might not be able to grant a preliminary order only because it was not able, for practical reasons,
إضافة إلى ذلك، ارتُـئي أن تحديد مهلة زمنية من ذلك القبيل يطرح مخاطرة في أنه قد لا يكون بمستطاع هيئة التحكيم أن تصدر أمرا أوليا لا لسبب إلا لأنها لم تستطع، لأسباب عملية،
In reply, Dresser stated that it was not able to provide such evidence.
ورداً على ذلك، أفادت الشركة بأنها لم تتمكن من تقديم مثل هذه الإثباتات
The Mission also reviewed sworn statements from two additional witnesses it was not able to interview in person.
كما استعرضت البعثة الإفادات التي أدلى بها تحت القسم شاهدان إضافيان لم تتسنَّ لها فرصة مقابلتهما شخصياً(
Results: 33210, Time: 0.0843

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic