ON THE BASIS OF RECIPROCITY in Arabic translation

[ɒn ðə 'beisis ɒv ˌresi'prɒsiti]
[ɒn ðə 'beisis ɒv ˌresi'prɒsiti]
على أساس المعاملة بالمثل
على أساس التبادل
استنادا إلى المعاملة ب المثل
على قاعدة التبادل
على أساس متبادل
على أساس المعاملة ب المثل
على أساس التبادلية

Examples of using On the basis of reciprocity in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
One of the three countries from Eastern Europe that made extradition conditional on the existence of a treaty indicated that a draft law was under consideration at the time of the finalization of the country report that would allow for extradition on the basis of reciprocity.
وأشارت دولة واحدة من بين دول أوروبا الشرقية الثلاث التي تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة إلى أنَّ لديها مشروعَ قانون قيد الدراسة وقت استكمال التقرير القُطري يتيح إمكانية التسليم على أساس المعاملة بالمثل
In one of them, certain general provisions in the Constitution applied to all offences and other practical questions were solved on the basis of reciprocity; it was recommended that legislation should be developed that would be applicable to all offences established in accordance with the Convention.
وفي أحد ذينك البلدين طُبّقت بعض الأحكام العامة الواردة في الدستور على جميع الجرائم، أما المسائل العملية الأخرى فتُحلّ على أساس المعاملة بالمثل؛ وقُدّمت توصية بضرورة وضع تشريعات تنطبق على جميع الجرائم المقررة وفقا للاتفاقية
The scope of mutual legal assistance is not limited by the law and encompasses all other forms of legal assistance that can be provided either pursuant to international agreements to which Bulgaria is a party or on the basis of reciprocity.
ولا يقيّد القانون نطاق المساعدة القانونية المتبادلة ويشمل نطاقها سائر أشكال المساعدة القانونية التي يمكن تقديمها إما عملاً باتفاقات دولية تكون بلغاريا طرفاً فيها أو على أساس المعاملة بالمثل
In the process of normalization of the relations which has begun between the FR of Yugoslavia and the Republic of Croatia, the two countries opened, on the basis of reciprocity, their representative offices in Belgrade and Zagreb.
وفي إطار عملية تطبيع العﻻقات التي بدأت بين جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية وجمهورية كرواتيا، فتح البلدان، على أساس المعاملة بالمثل، مكتبي تمثيلهما في بلغراد وزغرب
With regard to the transfer of detained persons whose presence is requested for providing assistance in criminal proceedings in another State, specific regulations are contained in Azerbaijani legislation and the Convention can be applied directly, on the basis of reciprocity.
وتتضمّن التشريعات الأذربيجانية أحكاما محدَّدة تتعلق بنقل المحتجزين المطلوب حضورهم لتقديم المساعدة في سياق الإجراءات الجنائية في دولة أخرى، ويمكن أيضا تطبيق الاتفاقية مباشرة على أساس المعاملة بالمثل
This shortcoming has been addressed both by Rwanda and by the reviewers, and reform efforts should be undertaken so that the scope of international cooperation extends to corruption and related offences in cases in which such cooperation is not possible on the basis of reciprocity.
وقد تناولت رواندا وفريق الاستعراض هذا القصور، وينبغي بذل جهود الإصلاح بحيث يتسع مجال التعاون الدولي ليشمل الفساد وما يتصل به من جرائم في الحالات التي يكون فيها التعاون غير ممكن على أساس المعاملة بالمثل
At the time of the review, the Lao People ' s Democratic Republic relied on bilateral and multilateral treaties and the CPL(arts. 117-120) for international cooperation and could also cooperate on the basis of reciprocity.
كانت جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية وقت إجراء الاستعراض معتمدة في التعاون الدولي على معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف وعلى قانون الإجراءات الجنائية(المواد 117-120)،كما كان بإمكانها التعاون على أساس المعاملة بالمثل
On the one hand, the dispute of settlement clauses could cover disputes concerning the application and interpretation of the articles in general, or be confined to specific aspects of the topic, whether or not on the basis of reciprocity.
فيمكن، من جهة، لأحكام تسوية المنازعات أن تشمل المنازعات الناشئة عن تطبيق وتفسير المواد عموما أو أن تقتصر على جوانب محددة من الموضوع سواء أكان ذلك على أساس المعاملة بالمثل أم لا(
On the basis of reciprocity and under existing international agreements, Kazakhstan remains ready to assist the competent bodies of foreign States in the investigation of terrorist acts.
واستنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل، وبموجب الاتفاقات الدولية القائمة، تبقى كازاخستان على استعداد لمساعدة الهيئات المختصة التابعة للدول الأجنبية في مجال التحقيق في الأعمال الإرهابية
The special branches within the Ministry of Justice and the Supreme Prosecutor ' s Office of Cassation are entrusted with guaranteeing timely legal assistance and extradition under the conditions of international treaties or on the basis of reciprocity.
وتتولى الفروع الخاصة داخل وزارة العدل ومكتبالمدعي العام في المحكمة العليا كفالة تقديم المساعدة القانونية في حينها وتسليمالمطلوبين وفقا لشروط المعاهدات الدولية أو على أساس مبدأ المعاملة بالمثل
domestic legislation, as well as on the basis of reciprocity between States.
تشريعات محلية، فضلا عن أنه يقوم على أساس مبدأ المعاملة بالمثل بين الدول
Kosovo shall continue to be bound, on the basis of reciprocity where appropriate, by all international agreements and other arrangements in the area of international cooperation that were concluded by UNMIK for
تظل كوسوفو ملتزمة، على أساس المعاملة بالمثل عند الاقتضاء، بجميع الاتفاقات والترتيبات الدولية الأخرى في مجال التعاون الدولي التي أبرمتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من أجل كوسوفو
The Russian Federation will accept requests for mutual legal assistance and communication through the channels of the International Criminal Police Organization, on the basis of reciprocity and in emergency situations, provided that the
ويقبل الاتحاد الروسي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والرسائل الموجهة عبر قنوات المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، على أساس المعاملة بالمثل وفي حالات الطوارئ، بشرط
has extended legal assitance to states without any such agreement on the basis of reciprocity.
تقدم مساعدة قانونية لدول دون أي اتفاق كهذا، على أساس المعاملة بالمثل
The representative of Poland presented his country ' s experience in the development of multimodal transport and the service sector. Rules for the establishment of companies had been liberalized, commercialization and privatization in the services sector had advanced rapidly, joint ventures with foreign partners had been facilitated, and free access for international cargo existed on the basis of reciprocity.
وعرض ممثل بولندا تجربة بلده في مجال تطوير النقل المتعدد الوسائط وقطاع الخدمات، فقال انه تم تحرير قواعد انشاء الشركات، والسير بخطى سريعة في خصخصة قطاع الخدمات واستغﻻله من الناحية التجارية، وتيسير المشاريع المشتركة مع الشركاء اﻷجانب، وان امكانية الوصول الى الحموﻻت الدولية قائمة على أساس المعاملة بالمثل
Following the State party ' s statement that the rights of non-citizens are granted on the basis of reciprocity, the Committee is concerned that the rights and freedoms guaranteed under article 5 of the Convention may not be fully available to non-citizens in Mongolia to the extent recognized under international law(art. 5).
وبالنظر إلى ما ذكرته الدولة الطرف من أن الحقوق تُمنح لغير المواطنين على أساس المعاملة بالمثل، تشعر اللجنة بالقلق لأن الحقوق والحريات المكفولة بموجب المادة 5 من الاتفاقية قد لا تكون متاحة بالكامل لغير المواطنين في منغوليا على النحو المعترف به بموجب القانون الدولي(المادة 5
In June 2009, the Council of Europe Advisory Committee on the Framework Convention for the Protection of National Minorities(CoE-ACFC) noted that, under Article 31 of the Constitution, the principle of equality before the law only applied to citizens and that the protection of the rights of foreigners is only ensured through international treaties and on the basis of reciprocity.
في حزيران/يونيه 2009، أشارت اللجنة الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية التابعة لمجلس أوروبا(اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا) إلى أن مبدأ المساواة أمام القانون لا يسري، وفقاً للمادة 31 من الدستور، إلا على المواطنين وأن حماية حقوق الأجانب لا تكفل حمايتها إلا عن طريق المعاهدات الدولية واستناداً إلى المعاملة بالمثل
Within the frameworks of universal( United Nations conventions), regional( Council of Europe conventions), subregional( Georgia, Ukraine, Azerbaijan, Moldova( GUAM), Black Sea Economic Cooperation( BSEC)) and bilateral international instruments( with Armenia, Austria, Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, Egypt, Estonia, France, Italy, Latvia, Malta, Moldova, Poland, Romania, Turkey, Ukraine, United Kingdom, United States of America and Uzbekistan) or on the basis of reciprocity, the Ministry of Internal Affairs of Georgia closely cooperates with the respective agencies of partner countries to tackle international terrorism.
وتتعاون وزارة الداخلية في جورجيا على نحو وثيق مع الوكالات النظيرة بالبلدان الشريكة للتصدي للإرهاب الدولي، وذلك في إطار الصكوك الدولية العالمية(اتفاقيات الأمم المتحدة)، والإقليمية(اتفاقيات مجلس أوروبا)، ودون الإقليمية(اتفاقية جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا)، واتفاقية التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود، والثنائية(مع أذربيجان، وأرمينيا، وإستونيا، وأوزبكستان، وأوكرانيا، وإيطاليا، وبلغاريا، وبولندا، وبيلاروس، وتركيا، وجمهورية مولدوفا، ورومانيا، وفرنسا، ولاتفيا، ومالطة، ومصر، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والنمسا، والولايات المتحدة الأمريكية)، أو على أساس متبادل
Three States do not extradite fugitives on the basis of reciprocity.
ولا توافق ثلاث دول على تسليم الهاربين على أساس المعاملة بالمثل
Provide a legal framework for cooperation on the basis of reciprocity.
توفير إطار قانوني للتعاون في مسائل المعاملة بالمثل
Results: 317, Time: 0.1021

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic