BASIS in Arabic translation

['beisis]
['beisis]
وبناءً
and build
and construction
and the building
and constructive
and construct
and based
consequently
accordingly
therefore
and create

Examples of using Basis in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
However, since the evolving practice is different from the major parameters of the original legislative basis, the resolution should be adjusted to this reality.
ومع ذلك، فإن تطور هذه الممارسة بصورة تختلف عن المعايير الرئيسية الواردة في الأساس التشريعي الأصلي يستوجب تعديل القرار ليتلاءم مع هذه الحقيقة
Those persons are the presiding officers of United Nations organs performing functions for the Organization on a substantially full-time basis(for example, the Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Chairman and Vice-Chairman of the International Civil Service Commission).
وهؤلاء الأشخاص هم الأشخاص الذين يرأسون هيئات الأمم المتحدة ويؤدون مهام للمنظمة على أساس الدوام الكامل إلى حد كبير على سبيل المثال رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، ورئيس ونائب رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية
Furthermore, the Conference requested the secretariat, on the basis of guidance provided by it and its working group, to develop project proposals to address the needs identified, taking into consideration equitable geographical distribution and different legal systems, as appropriate.
وإضافة إلى ذلك، طلب المؤتمر إلى الأمانة أن تضع، بناء على ما يسديه هو وفريقه العامل من توجيه، اقتراحات مشاريع لمعالجة الاحتياجات المستبانة، مع مراعاة التوزيع الجغرافي العادل ومختلف النظم القانونية، حسب الاقتضاء
On 4 May, the Council held a private meeting followed by informal consultations at which the situation in Georgia was discussed on the basis of the quarterly report of the Secretary-General(S/2005/269) and a briefing by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations.
في 4 أيار/مايو، عقد المجلس جلسة خاصة أعقبتها مشاورات غير رسمية نوقشت فيها الحالة في جورجيا، على أساس التقرير الفصلي للأمين العام(S/2005/269)، وإحاطة قدمها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام
Upon the basis of such principles and beliefs, Tunisia is playing an active role in the various groups to which it belongs, in particular, the Arab-Maghreb Union, which for us is an historic achievement that is both essential and strategic.
وتـؤدي تونس على أساس هذه المبادئ والمعتقدات دورا نشطا في مختلف المجموعات التي تنتمي إليها، خاصة اتحاد المغرب العربي، الذي هو بالنسبة إلينـا إنجاز تاريخي ضروري واستراتيجي معا
consolidation of the work of the functional commissions"(E/2005/L.41), submitted by the Vice-President of the Council, Agim Nesho(Albania), on the basis of informal consultations.
مقدم من أجيم نيشو(ألبانيا)، نائب رئيس المجلس، بناء على مشاورات غير رسمية
The report was compiled by the Office of Equal Opportunity and the Office for Foreign Affairs on the basis of information provided by the National Administration and specialized organizations and in collaboration with the offices responsible for specific subject matters.
وقد قام بتجميع هذا التقرير مكتب تكافؤ الفرص ومكتب الشؤون الخارجية استنادا إلى المعلومات المقدمة من الإدارة الوطنية والمنظمات المتخصصة وبالتعاون مع المكاتب المسؤولة عن مواضيع محددة
At its 38th meeting, on 12 June, the Committee had before it a draft resolution entitled" United Nations common system"(A/C.5/66/L.36), submitted by the Chair of the Committee on the basis of informal consultations coordinated by the representative of the Netherlands.
في الجلسة 38، المعقودة في 12 حزيران/يونيه، كان معروضا على اللجنة مشروع قرار بعنوان" النظام الموحد للأمم المتحدة"(A/C.5/66/L.36)، قدمه رئيس اللجنة بناء على مشاورات غير رسمية نسقها ممثل هولندا
On the basis of information provided to the members at the second meeting of the Chemical Review Committee and other available information, the Committee concluded
وبناءً على المعلومات المقدمة للأعضاء في الاجتماع الثاني للجنة الاستعراض الكيميائي، والمعلومات الأخرى المتاحة، خلصت اللجنة أيضاً إلى
the implementation of the provisions of the Covenant in Solomon Islands, which had not submitted any report at all since its ratification of the Covenant, on the basis of any information that might be available to the Committee.
تستعرض تنفيذ أحكام العهد في جزر سليمان، التي لم تقدم أي تقرير على اﻹطﻻق منذ تصديقها على العهد، استنادا إلى أي معلومات قد تتاح للجنة
As established in General Assembly resolution 47/199, it is designed to harmonize and integrate the United Nations system activities at the country level into national priorities and to provide a basis for their monitoring and evaluation.
وهي مصممة، حسبما أنشأها قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩، لتحقيق التناسق والتكامل بين أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة على المستوى القطري ضمن اﻷولويات الوطنية، وتوفير قاعدة لرصدها وتقييمها
The proposed new Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations would work within the overall policy framework determined by the Department of Management and the Office of Legal Affairs on the basis of legislative mandates.
وقال إن إدارة الدعم الميداني الجديدة المقترحة وإدارة عمليات حفظ السلام سوف تعملان ضمن إطار السياسات العام الذي حددته إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية، استنادا إلى ولايات تشريعية
On that basis, the experts of Argentina, Brazil, South Africa, the United States, Uruguay and Venezuela(Bolivarian Republic of)
وبناءً على ذلك، تولّى خبراء الأرجنتين وأوروغواي والبرازيل وجنوب أفريقيا وفنزويلا(جمهورية-البوليفارية)
At its 30th meeting, on 23 December, the Committee had before it a draft resolution entitled" Programme planning"(A/C.5/58/L.46), which was submitted by the Chairman on the basis of informal consultations coordinated by the representative of Nigeria.
في الجلسة 30، المعقودة في 23 كانون الأول/ديسمبر، كان معروضا على اللجنة مشروع قرار معنون" تخطيط البرامج"(A/C.5/58/L.46)، مقدم من الرئيس على أساس مشاورات غير رسمية تولى تنسيقها ممثل نيجيريا
The Group expressed the hope that the international support for UNRWA embodied in the resolutions adopted each year by the General Assembly would be translated into the adoption of measures to ensure survival of the Agency on a secure financial basis.
ويعبر الفريق عن الأمل في أن يترجم الدعم الدولي للأونروا المتجسد في القرارات التي تعتمد سنوياً من الجمعية العامة إلى اعتماد تدابير تضمن بقاء الوكالة على قاعدة مالية آمنة
At the 64th meeting, on 6 June, the representative of Mexico introduced a draft decision entitled" Financing of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara"(A/C.5/50/L.55), submitted by the Chairman of the Committee on the basis of informal consultations.
في الجلسة ٤٦ المعقودة في ٦ حزيران/يونيه، عرض ممثل المكسيك مشروع مقرر عنوانه" تمويل بعثة اﻷمم المتحدة لﻻستفتاء في الصحراء الغربية" A/C.5/50/L.55 قدمه رئيس اللجنة بناء على مشاورات غير رسمية
In addition, on the basis of the information provided at the thirtieth session, the Working Group decided to recall the recommendations adopted at previous sessions and to draw attention, in particular, to the following substantive conclusions and recommendations.
علاوة على ذلك، وبناءً على المعلومات المقدمة خلال الدورة الثلاثين، قرر الفريق العامل أن يشير إلى التوصيات التي أُقرّت في الدورات السابقة، وأن يسترعي الانتباه، على وجه الخصوص، إلى الاستنتاجات والتوصيات الموضوعية التالية
Legal basis.
الأسس القانونية
Basis Technology.
وبيسيس تكنولوجي
Basis points.
نقاط الأساس
Results: 183709, Time: 0.0785

Top dictionary queries

English - Arabic