PROVISION WOULD in Arabic translation

[prə'viʒn wʊd]
[prə'viʒn wʊd]
الحكم س
الحكم سوف
الاعتماد س
اﻻعتماد س
وسيرصد اعتماد

Examples of using Provision would in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
With regard to the second sentence, especially the proposed power of the Committee to declare another international procedure" unreasonably prolonged", many delegations agreed that such a provision would be inappropriate as it would give the Committee the power to judge the work of other bodies.
وفيما يتعلق بالجملة الثانية، خصوصا اقتراح تخويل اللجنة أن تعلن أن اﻹجراء الدولي اﻵخر قد" طال بشكل غير معقول"، وافقت وفود عديدة على أن هذا الحكم سيكون غير مناسب ﻷنه سيعطي اللجنة سلطة الحكم على عمل الهيئات اﻷخرى
It was further indicated that the draft provision would have a significant impact on current banking practices, particularly by reducing the value of bills of lading in the hands of intermediary banks, and by seriously affecting the current system of documentary credit.
وأُشير كذلك إلى أن مشروع الحكم سيكون لـه أثر كبير في الممارسات المصرفية الراهنة، وذلك بوجه خاص بتخفيض قيمة سندات الشحن التي هي لدى المصارف الوسيطة وبالتأثير تأثيرا كبيرا في نظام الاعتمادات المستندية الراهن
It was suggested that a revised version of that provision would be drafted to also make it clear that," for agreements or offers to arbitrate made before[date], the parties shall be deemed to have submitted to the previous version of the Rules".
ورئي أن صيغة منقّحة لذلك الحكم ستوضع لكي يتم التوضيح أيضا أنه" فيما يتعلق باتفاقات أو عروض التحكيم التي تتم قبل[التاريخ]، يعتبر أن الأطراف قد أذعنت لصيغة القواعد السابقة
Provision would also have to be made for a limited number of cases in which the urgency of the situation dictated the need for a specific trip for adjudication, such as a case of summary dismissal.
وسيلزم أيضا اتخاذ ترتيبات في عدد محدود من القضايا يملي فيها طابع الاستعجال ضرورة القيام برحلة محددة للفصل فيها، مثل قضية الفصل بإجراءات موجزة
Since a State could always withdraw a reservation, that provision would place the reserving State in a position whereby it could retroactively require the other parties to give effect,
وحيث أنه في استطاعة الدولة دائماً سحب التحفظ فإن هذا النص سيجعل في استطاعة الدولة المتحفظة أن تطلب من الدول الأطراف الأخرى
In that connection, it was stated that the provision would allow States that were not fully satisfied with the current exclusions to exclude further practices(e.g. foreign exchange transactions to the extent they were not already excluded
وقيل في ذلك الخصوص إن هذا الحكم سيتيح للدول التي ليست راضية تماماً عن الاستبعادات الحالية أن تستبعد ممارسات أخرى(مثل عمليات الصرف الأجنبي بقدر ما هي لم تستبعد من قبل أو الممارسات المتعلقة بالمستحقات
As the Council would almost certainly include non-States parties among its members, that provision would confer on such States the power to compel both States parties and other non-States parties to submit to the Court's jurisdiction,
وحيث ان المجلس سوف يدرج بالتأكيد تقريبا اﻷطراف غير الدول بين أعضائه، فان الحكم سوف يمنح هذه الدول السلطة ﻻجبار اﻷطراف في النظام اﻷساسي واﻷطراف غير الدول على
However, a doubt was raised whether this provision would be of any assistance to cargo claimants that experienced difficulties in identifying the carrier, since if the registered owner of the vessel successfully rebutted the presumption,
بيد أنه أعرب عن الشك فيما إذا كان هذا الحكم سيوفر أي مساعدة للمطالبين بالبضاعة المشحونة الذين يواجهون صعوبات في تحديد هوية الناقل، لأنه إذا نجح مالك السفينة المسجل في
For the core crimes, the provision would mean that, in relation to any particular case, a State party had no right either to object to the exercise of the Prosecutor's powers or to object to the Court assuming jurisdiction in
وفيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية، فان الحكم سوف يعني أنه بالنسبة ﻷي حالة بعينها، ليس للدولة الطرف الحق في اﻻعتراض على ممارسة صﻻحيات المدعي العام
A number of States raised concerns about the appropriateness of a provision according to which States that did not require a treaty basis for extradition would be obligated to include certain offences as extraditable offences under applicable domestic legislation, if such a provision would pertain to a wide range of criminal conduct.
وأعرب عدد من الدول عن القلق بشان مﻻءمة وجود حكم يلزم الدول التي ﻻ تقتضي وجود معاهدة كأساس لتسليم المجرمين بإدراج أفعال إجرامية معينة كجرائم تستوجب تسليم مرتكبيها بموجب التشريعات الداخلية السارية، إذا كان مثل هذا الحكم سيتعلق بنطاق واسع من السلوك اﻹجرامي
Working Group II had agreed, despite the wide divergence of views on the matter, to include the draft revised text regarding ex parte interim measures in the draft Model Law on International Commercial Arbitration, on the understanding that the provision would apply unless agreed otherwise by the parties and that no enforcement procedure would be provided for.
وأضاف قائلاً إن الفريق العامل الثاني قد وافق رغم التفاوت الواسع في الآراء بشأن المسألة، على إدراج مشروع النًص المُنقَّح المتعلق بالتدابير المؤقتة المتخذة من جانب واحد في مشروع القانون النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي، على أساس أن هذا الحكم سوف ينطبق ما لم تتفق الأطراف على خلاف ذلك وعلى أساس ألاّ يُنصّ على إجراء بالتنفيذ
It was indicated that the provision in draft article 13(1)(c) with respect to the cargoworthiness of a ship constituted an important aspect of the duty of seaworthiness, and that therefore the insertion of a reference to this provision would be in line with the rationale of draft article 88a(5)(a).
وأفيد بأن الحكم الوارد في مشروع المادة 13(1)(ج) فيما يتعلق بجدارة السفينة بحمل البضاعة يشكل جانبا هاما من واجب جدارة السفينة بالإبحار، ومن ثم فإنّ إدراج إشارة إلى هذا الحكم سيكون متسقا مع الأساس المنطقي لمشروع المادة 88 أ(5)(أ
Such a provision would more clearly outlaw the conduct of any State which not only abstains from reacting to a grave infringement of a fundamental legal interest of the international community but thwarts- by action or omission- the measures put into effect by other States or otherwise reduces their effectiveness.
ومن شأن نص من هذا القبيل أن يَصِم صراحة بعدم المشروعية سلوك أي دولة ﻻ تكتفي باﻻمتناع عن إبداء رد فعل تجاه انتهاك خطير لمصلحة قانونية أساسية من مصالح المجتمع الدولي، بل أيضاً تعرقل- عن طريق الفعل أو اﻻمتناع- التدابير التي تتخذها دول أخرى، أو تقلل من فعالية هذه التدابير٢٢
Should the General Assembly decide to change the mandate and establish, effective in the biennium 2004-2005, more predictable and adequate conference-servicing arrangements for meetings of those groups, an adequate resource provision would need to be made in addition to the resources initially requested in the proposed programme budget for the biennium 2004-2005.
وإذا قررت الجمعية العامة تغيير الولاية ووضع ترتيبات لتقديم خدمات أكثر ملاءمة ويمكن التنبؤ بها لاجتماعات تلك المجموعات، سيكون من اللازم توفير اعتمادات كافية من الموارد بالإضافة إلى الموارد التي طلبت في البداية في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005
However, concerns were expressed that such a provision would run counter to the fundamental principle of consent of parties in arbitration, and that such a provision would be acceptable only if it either contained an opt-in or opt-out proviso or if it were modified
ولكن، أُبديت شواغل مثارها أن ذلك الحكم سيكون مخالفا للمبدأ الأساسي المتمثل في موافقة الأطراف المشمولة بالتحكيم، وأن ذلك الحكم لن يكون مقبولا إلا
With regard to immunity, a provision should be included in status-of-forces agreements for peacekeeping operations guaranteeing a waiver of immunity in the event that a United Nations staff member committed an offence subject to criminal prosecution. Such a provision would be in keeping with the general principle of international law against impunity.
وفيما يتعلق بالحصانة، ينبغي إدراج بند في اتفاقات مركز القوات يضمن لعمليات حفظ السلام التخلي عن الحصانة في حالة أن يرتكب موظف تابع للأمم المتحدة جريمة خاضعة للقضاء الجنائي ومثل هذا البند سيكون متفقاً مع المبدأ العام للقانون الدولي المناهض للإفلات من العقاب
They added that such provision would place Burundi at odds with the overwhelming movement across the world that had seen progress towards decriminalization, and violate the African Charter on Human and Peoples ' Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. It would severely hamper Burundi ' s efforts to combat the HIV/AIDS pandemic and force a part of Burundi ' s population into silence and invisibility.
وأضافتا أن هذا الحكم سيضع بوروندي ضد الحركة الشاملة الجارية في جميع أنحاء العالم التي تسعى إلى عدم تجريم هذه الأفعال، وسيشكل انتهاكاً للميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب والعهد الدولي المتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، وسيعرقل بشدة جهود بوروندي الرامية إلى مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وسيزج بشريحة من سكان بوروندي في غياهب الصمت والاحتجاب
I explained to the meeting that this provision would be indispensable for the troop and police contributors which the United Nations would probably approach to provide the necessary specialist support and enabling functions, since these contributors would provide personnel
وقد أوضحتُ للمشاركين في الاجتماع أن هذا الشرط سيكون ضروريا لمشاركة الجهات المساهمة بقوات وأفراد شرطة، التي قد تلجأ إليها الأمم المتحدة لتوفير الدعم الضروري من الأخصائيين والمهام التمكينية،
It was said that inclusion of the provision would be extremely difficult to reconcile with existing provisions of the Model Law, notably article 18(which required that parties should be treated equally and be given a full opportunity of presenting their case), article 24(3)(which required that all documents should be communicated to both parties)
وقيل إن إدراج الحكم سيكون من الصعب جدا التوفيق بينه وبين الأحكام الحالية للقانون النموذجي، ولا سيما المادة 18(التي تقتضي أن يُعامَل الطرفان على قدم المساواة وأن تهيأ لكل منهما الفرصة كاملة لعرض قضيته)
This provision would state that.
سينص هذا البند على ما يلي
Results: 17025, Time: 0.0674

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic